Esos candidatos han recibido el pleno apoyo del Grupo. | UN | وهـــذه الدول المرشحة قد حظيت بالتأييد الكامل من جانب المجموعة. |
Han de proseguirse vigorosamente los trabajos en los campos de investigación que se indican seguidamente, que ya han recibido cierta atención: | UN | غير أن مجالات البحث المهمة المبينة فيما يلي، والتي وإن كانت قد حظيت ببعض الاهتمام، لا تزال بحاجة إلى المتابعة النشطة: |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
Nuestras propuestas a favor de la no proliferación fueron cortésmente aprobadas pero discretamente dejadas de lado. | UN | وإن مقترحاتنا بشأن عدم الانتشار قد حظيت بالدعم من باب المجاملة لكنه تم تجاوزها طواعية. |
La India considera que las cuestiones variopintas de este proyecto de resolución han sido examinadas ampliamente por la comunidad internacional. | UN | وتعتبر الهند أن المسائل المتنوعة التي ترد في مشروع القرار قد حظيت بدراسة مستفيضة في المجتمع الدولي. |
Nos complace observar la aceptación internacional que ha recibido la NEPAD como marco para participar con África en su desarrollo. | UN | نحن مسرورون أن نرى أن الشراكة الجديدة قد حظيت بقبول دولي بوصفها إطارا للمشاركة مع أفريقيا حول التنمية. |
El marco está armonizado con el Plan Estratégico de Desarrollo para Haití y ha sido ratificado por el Gobierno. | UN | وقد روعي فيها أن تكون متوافقة مع الخطة الاستراتيجية لتنمية هايتي، وهي قد حظيت بتأييد الحكومة. |
Tales recomendaciones habían sido aceptadas por su predecesor, y algunas de ellas ya habían empezado a aplicarse o ya se habían aplicado. | UN | وكانت هذه التوصيات قد حظيت بقبول سلفها، وكان بعضها قيد التنفيذ أو تم تنفيذها. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | وينبغي ألا تُأوّل على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات والتوصيات على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe considerarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
Pese a ello, esos comprobantes del libro diario, con todas sus tachaduras y falta de explicaciones, también fueron aprobados por el coordinador del Oficial Administrativo Superior en el Servicio de Gestión de Recursos Financieros. | UN | ومع هذا، فإن مستندات القيد هذه قد حظيت بالموافقة، بكل ما بها من حالات المحو والافتقار إلى التوضيح، من قبل جهة الاتصال بهذا الموظف في دائرة إدارة الموارد المالية. |
La lista de países que se podrían visitar es larga; algunas misiones ya han sido aprobadas y otras están pendientes de que se reciba una respuesta. | UN | وقائمة البلدان، التي تحتمل زيارتها، قائمة طويلة، وبعض البعثات قد حظيت بالموافقة، وثمة انتظار للرد بالنسبة لبعثات أخرى. |
El Administrador y el Director Ejecutivo tienen el agrado de informar a la Junta que el Reglamento Financiero propuesto ha recibido la aprobación del Asesor Jurídico y de la Comisión de Coordinación de Gestión. | UN | ويسعد مدير البرنامج والمدير التنفيذي إعلام المجلس بأن القواعد المالية المقترحة طيه قد حظيت بتأييد المستشار القانوني ولجنة التنسيق اﻹداري. |
La aspiración argentina a reiniciar el diálogo con el Reino Unido sobre la cuestión de fondo también ha sido ratificada en otros foros internacionales y regionales. | UN | واختتم كلمته قائلا إن جهود الأرجنتين لتجديد الحوار قد حظيت بالتأييد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية. |
El Secretario General indica que estas medidas habían sido recomendadas por los participantes en el 28° período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración. | UN | ويشير إلى أن هذه التدابير قد حظيت بتأييد المشاركين في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
El Gobierno declaró además que el caso había sido examinado por la Comisión de Defensa de los Derechos Humanos de la Asamblea Nacional. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أن هذه الحالة قد حظيت أيضا باهتمام لجنة الدفاع عن حقوق الإنسان التابعة لمجلس الأمة. |
Observó que la lucha contra la corrupción había recibido una atención prioritaria en los planos nacional, regional y global. | UN | ونوَّه بأن مكافحة الفساد قد حظيت باهتمام ذي أولوية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Las resoluciones relativas al OOPS siempre han contado con el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | والقرارات المتصلة باﻷونروا قد حظيت دائما بكامل تأييد المجتمع الدولــي. |
Sé que esto suena raro, pero era el primer amigo de verdad que he tenido. | Open Subtitles | أعلم بأن ذلك غريب لكنه أول صديق حقيقي قد حظيت به |