"قد دفعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha hecho
        
    • había pagado
        
    • pagó
        
    • habían pagado
        
    • ha pagado
        
    • ha efectuado
        
    • se pagaron
        
    • haya pagado
        
    • se hayan hecho
        
    • había entregado
        
    • han pagado
        
    • ha afirmado
        
    • hicieron que
        
    • han inducido a
        
    • pago
        
    La Asamblea General toma nota de que Gambia ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas pendientes de pago por debajo de lo especificado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن غامبيا قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La crisis de la corriente de efectivo de la ONUDI, que en considerable medida ha surgido como resultado de las irregularidades en los pagos, ha hecho incluso que el Director General pida que la Conferencia General apruebe el recurso a un préstamo hasta por un 25% del presupuesto anual aprobado. UN واستطرد قائلا إن أزمة التدفقات النقدية التي تعاني منها اليونيدو، التي ترجع بدرجة كبيرة إلى عدم انتظام نمط السداد، قد دفعت المدير العام إلى السعي إلى الحصول على موافقة المؤتمر العام على اللجوء إلى اقتراض ما يصل إلى ٥٢ في المائة من الميزانية السنوية المعتمدة.
    Parsons no aportó pruebas que demostraran que había pagado a los trabajadores las sumas alegadas. UN ولم تقدم بارسونز أدلة تثبت أن المبالغ المدعى بها قد دفعت إلى العمال.
    En esos expedientes de reclamación no se indicaba si Energoprojekt había pagado los pasajes de avión de sus empleados yugoslavos. UN ولم تشر ملفات هذه المطالبات إلى أن إنرجوبروجكت قد دفعت ثمن بطاقات السفر لموظفيها اليوغوسلافيين.
    Aunque la YIT pagó los salarios de sus empleados, no recibió ninguna prestación de ellos durante el período de su detención. UN فرغم أن الشركة قد دفعت مرتبات موظفيها، فإنها لم تحصل على أية فائدة مقابل ذلك خلال فترة احتجازهم.
    Al 30 de septiembre, 100 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario correspondientes a 1998 y todos los años anteriores. UN ففي ٣٠ أيلول/سبتمبر، كانت ١٠٠ دولة عضو قد دفعت للميزانية العادية كامل اشتراكاتها عن عام ١٩٩٨ وعن جميع السنوات السابقة.
    Este Estado Miembro efectivamente ha pagado su contribución al presupuesto ordinario correspondiente al año en curso. UN وأردف قائلا إن هذه الدولة العضو قد دفعت اشتراكها فعلا في الميزانية العادية للسنة الحالية.
    La Asamblea General toma nota de que Dominica ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن دومينيكا قد دفعت المبلغ اللازم لتقليل متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Me ha hecho varios cumplidos. Open Subtitles كنت قد دفعت لي عدة المجاملة.
    En relación con mi carta de fecha 19 de enero de 1993 (A/47/870), tengo el honor de informarle de que Haití ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (A/47/870)، أتشرف بإبلاغكم بأن هايتي قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    No obstante, Energoprojekt no presentó pruebas acreditativas de que había pagado realmente las instalaciones y el equipo. UN غير أن إنرجوبروجكت لم تقدم أدلة تثبت أنها قد دفعت فعلاً قيمة المنشآت والمعدات.
    El autor sospecha que su hermana había pagado a Nuhuman y que éste había sobornado a los soldados que guardaban la puerta de su habitación. UN ويظن صاحب الشكوى أن أخته قد دفعت مبلغاً من المال لهذا الأخير الذي رشا الحرس الواقفين أمام غرفته في المستشفى.
    La Srta. White. Creo que le pagó. ¿Qué hacía ella ahí? Open Subtitles أعتقد أنك قد دفعت لها ما الذي كانت تفعله هناك ؟
    Al 31 de diciembre de 1996, 98 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas correspondiente al presupuesto ordinario de 1996. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، كانت ٩٨ من الدول اﻷعضاء قد دفعت أنصبتها من الميزانية العادية بالكامل.
    La población de las Islas Marshall y de otras islas del Pacífico ha pagado un precio muy alto. UN وبهذا يكون سكان جزر مارشال وجزر أخرى في المحيط الهادئ قد دفعت ثمنا غاليا.
    La Asamblea General toma nota de que Seychelles ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيشيل قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Además no proporcionó pruebas de estar obligado legalmente a pagar intereses a Pasfin ni de que se pagaron realmente esos intereses. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم الجهة المطالبة أدلة تثبت أن عليها واجباً قانونياً بدفع فوائد للسمسار، وما يثبت أن هذه الفوائد قد دفعت فعلاً.
    No hay pruebas de que éste haya pagado a Al Rashid la suma de 4.867.156 riyales. UN وليس هناك ما يثبت أن الجهة المطالبة قد دفعت مبلغ 156 867 4 ريالا سعوديا لشركة الرشيد.
    162. De manera análoga, son en principio resarcibles las reclamaciones de pagos efectuados por bienes personales perdidos por los empleados o sus familias debido a la salida forzada de Kuwait o el Iraq, cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso79. UN 162- وبالمثل، فإن المطالبات بالتعويض عن مبالغ دفعت في ممتلكات شخصية فقدها الموظفون أو أسرهم بسبب مغادرتهم الكويت أو العراق قسراً، في حالة كون هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، خلاف ذلك، عندما يتضح أنها مبررَّة ومعقولة في ظل الظروف، هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض(79).
    El 20 de enero de 2009, el abogado del autor confirmó que el Estado parte había entregado la indemnización otorgada. UN وفي20 كانون الثاني/يناير 2009، أكد محامي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف قد دفعت التعويض المقرر منحه.
    Y los servicios sociales ya han pagado el primer mes de renta en un gran apartamento a partir de la semana que viene. Open Subtitles وشؤون الخدمة الإجتماعية قد دفعت الإيجار للِشهر الأول لِشقةً رائعة وهذا سوف يبدأ مِن الأسبوع القادم
    6.2 El Comité observa que el Estado parte ha afirmado que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دفعت بعدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En dicho informe, el Consejo fue informado, entre otras cosas, de que la crisis que surgió después de las elecciones, al final de septiembre de 1992, y el colapso de la Comisión Conjunta Político-Militar, hicieron que la UNAVEM pasara a desempeñar un papel central de mediación en el proceso de paz. UN وفي هذا التقرير، أبلغ المجلس، من بين ما أُبلغ به، أن اﻷزمات التي حدثت بعد الانتخابات في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، إلى جانب إلغاء اللجنة السياسية والعسكرية المشتركة، قد دفعت البعثة الثانية إلى الاضطلاع بدور رئيسي للتوسط في عملية السلم.
    Por ejemplo, las leyes destinadas a prohibir la eliminación de desechos tóxicos en los países en desarrollo han inducido a las empresas a enviar productos a esos países para " reciclar " . UN فعلى سبيل المثال، نجد أن القوانين التي يقصد بها حظر التخلص من النفايات السمية في البلدان النامية قد دفعت الشركات إلى شحن منتجات عرضية إلى البلدان النامية " لإعادة تدويرها " فيها.
    Si Estados Unidos hubiera aceptado la propuesta cubana de indemnizaciones ofrecida entonces, ya se hubiera completado el pago de todas las reclamaciones. UN ولو كانت الولايات المتحدة قد قبلت في ذلك الوقت بعروض التعويض الكوبية لكانت جميع المطالبات قد دفعت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more