"قد شرعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha iniciado
        
    • había iniciado
        
    • ha comenzado
        
    • ha emprendido
        
    • había comenzado
        
    • ha puesto
        
    • inició
        
    • han empezado
        
    • hubiese comenzado
        
    • ha empezado
        
    • han comenzado
        
    • hayan iniciado
        
    • comenzó
        
    • había emprendido
        
    • habían comenzado
        
    El Ministerio de Salud ha iniciado un examen del plan nacional de emergencia y se halla consolidando sistemas de información para establecer un sistema de pronta alarma. UN ووزارة الصحة قد شرعت في استعراض خطة الطوارئ الوطنية، وهي تقوم بتوحيد نظم المعلومات ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر.
    Agregó que el Gobierno había iniciado programas importantes para promover los servicios financieros extraterritoriales y la industria turística. UN كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين.
    Por su parte, Granada ya ha comenzado un proceso de reducción sustancial de los aranceles de importación y de otros aranceles. UN وغرينادا، من جانبها، قد شرعت بالفعل في عملية تخفيض كبير للتعريفات الجمركية على الواردات، وغير ذلك من الحواجز.
    Pregunta si el Gobierno ha emprendido estudios para determinar cómo reaccionaría la sociedad en caso de reformas profundas. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد شرعت في إنجاز دراسات لمعرفة ما سيكون رد فعل المجتمع أمام إصلاحات معمقة.
    A ese respecto, el Gobierno había comenzado a introducir diversos programas de capacitación para los funcionarios que trabajaban en contacto con los refugiados y migrantes. UN وفي هذا الصدد، قال الوفد إن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برامج تدريبية شتى للموظفين الذين يتعاملون مع اللاجئين والمهاجرين.
    Por lo que respecta a la formación y asistencia técnica, la CNUDMI ha puesto en marcha un ambicioso programa de asistencia a los distintos países. UN وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة، قال إن اﻷونسيترال قد شرعت في برنامج طموح يرمي إلى تقديم المساعدة إلى بلدان مختلفة.
    Según informes el Gobierno de Shamir inició los proyectos de viviendas y en muchos casos el Gobierno de Rabin los terminó. UN وذكر أن هذه المشاريع قد شرعت فيها حكومة شامير وأنهيت في العديد من الحالات تحت حكومة رابين.
    A este respecto, me resulta grato informar que el Gobierno argentino ha iniciado los trámites para la ratificación parlamentaria. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أفيد بأن حكومة اﻷرجنتين قد شرعت في اتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق البرلماني على هذه المعاهدة.
    Entretanto, ya ha iniciado sus trabajos la comisión establecida por la Corte Suprema de Justicia para examinar la constitución vigente con miras a ajustarla a las nuevas realidades democráticas y las normas internacionales. UN وفي هذه الأثناء كانت اللجنة التي أنشأتها محكمة العدل العليا لإعادة النظر في الدستور الحالي بغية كفالة انسجامه مع الواقع الديمقراطي الجديد والمعايير الدولية، قد شرعت في أعمالها.
    Se informó a la Junta de que la CESPAO había iniciado el proceso de establecer una lista centralizada de consultores. UN وأبلغ المجلس بأن اللجنة قد شرعت في القيام بعملية إعداد قائمة مركزية بأسماء الخبراء الاستشاريين.
    La representante de Nigeria dijo que su país había iniciado una rehabilitación extensa de su sistema de carreteras de tránsito, así como de su sistema ferroviario. UN وقالت إن نيجيريا قد شرعت في إصلاح واسع النطاق لطرقها المستخدمة في المرور العابر وكذا لسككها الحديدية.
    Independientemente de ello, la secretaría ya ha comenzado esa tarea. UN وقال إن اﻷمانة العامة قد شرعت فعلا في هذه المهمة.
    La OIT ya ha comenzado a prestar asistencia técnica y apoyo consultivo al Ministerio del Trabajo y demás instituciones. UN وكانت منظمة العمل الدولية في هذه اﻷثناء قد شرعت في تقديم المساعدة التقنية والدعم الاستشاري لوزارة العمل وغيرها من المؤسسات.
    Su Gobierno ha emprendido actividades con el propósito de incrementar la toma de conciencia sobre el tema y ampliar la capacidad local. UN وقال إن حكومة بلده قد شرعت في أنشطة من أجل تعزيز الوعي بهذه القضية وتوسيع نطاق القدرات المحلية.
    En tal sentido, pidió a la UIT que tomara nota de que ya había comenzado a considerar esa cuestión, que seguiría examinando en su período de sesiones del segundo trimestre de 1993. UN وطلبت من الاتحاد أن يحيط علما بأنها قد شرعت بالفعل في النظر في هذه المسألة التي ستجري متابعتها في دورتها الربيعية لعام ٣٩٩١.
    Sin embargo, el Estado entrega a todas una pensión mínima. Recientemente, el Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales ha puesto en marcha una serie de programas sociales para las personas de edad, hombres y mujeres, por los que ofrece ayuda financiera, psicológica y de otro tipo en todo el país. UN واستدركت قائلة إن الدولة تزود الجميع براتب تقاعدي أدنى؛ وإن وزارة العمل والسياسة الاجتماعية قد شرعت مؤخرا في عدد من البرامج الاجتماعية من أجل المتقدمين في السن، رجالا ونساء، تقدم بموجبها مساعدة مالية ونفسانية وغيرها من أنواع المساعدة في جميع أرجاء البلد.
    En 1976 se inició la incorporación de mujeres al cuerpo de policía. UN وكانت الحكومة قد شرعت منذ عام ١٩٧٦ في توظيف المرأة في قوة الشرطة.
    No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. UN غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين.
    El 1º de septiembre de 2005, el representante del autor de la queja informaba al Comité que, tras recientes averiguaciones, no tenía indicación alguna de que el Estado Parte hubiese comenzado a investigar los hechos aducidos por el autor. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    La Comisión ha empezado a abordar temas que no están comprendidos en su mandato. UN وقال إن اللجنة قد شرعت في تناول قضايا تخرج عن نطاق ولايتها.
    Ahora, estas escuelas han comenzado a abrirse al sexo femenino. UN وهذه المدارس قد شرعت بالفعل في فتح أبوابها أمام البنات.
    Las partes que hayan iniciado un proceso arbitral al amparo de otro Reglamento de Arbitraje podrán de todos modos incluir el reglamento de la CNUDMI sobre la transparencia. UN وسيكون في وسع الأطراف التي تكون قد شرعت في التحكيم بموجب مجموعة أخرى من قواعد التحكيم أن تدرج قواعد الأونسيترال للشفافية.
    Estando yo de visita en su casa, su madre comenzó a escribirle una carta... Open Subtitles إن أمك قد شرعت بكتابة رسالة لك, حين كنت عندها
    Por esta razón, Suiza había emprendido una revisión de su política de cooperación para el desarrollo. UN وقال إن سويسرا قد شرعت لهذا السبب في إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالتعاون من أجل التنمية.
    Las misiones aceptaron esta recomendación e indicaron que habían comenzado a adoptar medidas para solucionar esas deficiencias. UN 71 - وقبلت البعثات هذه التوصية وأشارت إلى أنها قد شرعت في تقويم العيوب المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more