La Junta de Desarrollo Industrial pidió al Director General que realizara un estudio de viabilidad sobre la gestión del cambio. | UN | وأضاف أن مجلس التنمية الصناعية قد طلب إلى المدير العام أن يُعِدَّ دراسة جدوى بشأن إدارة التغيير. |
Se dice que el juez pidió al fiscal adjunto que presentara un informe médico. | UN | ويقال إن القاضي قد طلب إلى نائب المدعى إبراز تقرير طبي. |
Por lo tanto, el Sr. Ikolo había pedido a las autoridades de Burundi que expulsaran al autor. | UN | وعلى هذا الأساس، كان السيد إيكولو قد طلب إلى السلطات البوروندية طرد صاحب البلاغ. |
También informó a la Comisión que se había pedido a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que preparara un plan de acción para 1993 y 1994 con miras al logro de los objetivos fijados para 1995. | UN | وقد أبلغت المنسقة اللجنة أيضا أنه قد طلب إلى مكتب تنظيم الموارد البشرية إعداد خطة عمل لفترة السنتين ١٩٩٣ و ١٩٩٤ في سياق تحقيق اﻷهداف بحلول عام ١٩٩٥. |
El Consejo Internacional de Tratados Indios recordó que se había pedido al Relator Especial que tuviera en cuenta las recomendaciones del Grupo de Trabajo y del Foro Permanente. | UN | وذكّر المجلس الدولي لمعاهدات الهنود بأنه قد طلب إلى المقرر الخاص مراعاة توصيات الفريق العامل والمحفل الدائم. |
Recordó que en 2002 había pedido al Reino Unido que acelerara el proceso de reforma constitucional en las Islas. | UN | وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان. |
En la notificación que se hizo con arreglo del artículo 34, se pidió a Lurgi que comunicara si la Petrochemical Company había entrado en liquidación, se había declarado insolvente o había dejado de existir por algún otro motivo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان قد طلب إلى الشركة في الإخطارات بموجب المادة 34 بأن تبين ما إذا كانت شركة البتروكيميائيات قد صفيت أو أفلست أو لم تعد قائمة، نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |
El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que le presentara opciones. | UN | كان المجلس قد طلب إلى الأمين العام أن يقترح عليه خيارات. |
Tomando nota además de que el Grupo de Trabajo sobre las Minorías pidió al Sr. Mustapha Mehedi que preparara un informe sobre la educación multicultural e intercultural, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الفريق العامل المعني باﻷقليات قد طلب إلى السيد مصطفى مهدي إعداد ورقة عمل عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، |
En su resolución GC.4/Res.2, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe de ejecución del programa en los futuros informes anuales, de conformidad con la decisión IDB.7/Dec.11 de la Junta. | UN | وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11. |
El 7 de diciembre de 2001, se pidió al parecer a la Sra. Pourzand que le llevara una muda de ropa. | UN | وحسب الادعاءات، فإنه قد طلب إلى السيدة بورزاند في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001، أخذ تغييرة ملابس إلى السيد بورزاند. |
En su resolución GC.4/Res.2, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe de ejecución del programa en los futuros informes anuales, de conformidad con la decisión IDB.7/Dec.11 de la Junta. | UN | وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11. |
El Presidente señaló que había pedido a un miembro de la comunidad no gubernamental, el Dr. Kilaparti Ramakrishna, que presidiera la mesa redonda sobre las posibles consecuencias. | UN | ولاحظ الرئيس أنه قد طلب إلى أحد أعضاء الجماعة غير الحكومية، الدكتور كيلابارتي راماكريشنا، أن يرأس الطاولة المستديرة الثالثة. |
97. La Conferencia, mediante su decisión 13/CP.5, había pedido a la secretaría que preparara otro proyecto de revisión del formulario para los informes y estableciera directrices para su utilización. | UN | 97- كان المؤتمر قد طلب إلى الأمانة في مقرره 13/م أ-5 أن تعد مشروع تنقيح آخر لنموذج الإبلاغ الموحد ومجموعة من المبادئ التوجيهية كي تستخدمها. |
Cuando aceptó la cesación de las hostilidades, el Presidente Gbagbo anunció que había pedido a Francia que asignara fuerzas para vigilar la cesación del fuego, hasta que se desplegaran las tropas de la CEDEAO. | UN | 13 - وأعلن الرئيس غباغبو لدى قبوله وقف الأعمال القتالية أنه قد طلب إلى فرنسا تخصيص قوات لمراقبة وقف إطلاق النار، إلى أن يجري نشر القوات التابعة للجماعة الاقتصادية. |
Por lo tanto, en la decisión se había pedido a la Parte que presentase al Comité en la reunión en curso una explicación del exceso de consumo, junto con un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar un pronto retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وكان المقرر قد طلب إلى البوسنة والهرسك أن تقدم إلى اللجنة أثناء اجتماعها الحالي توضيحاً لتجاوزها الاستهلاك إلى جانب خطة عمل ومؤشرات ذات إطار زمني محدد لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال. |
Un portavoz de la policía dijo que el israelí había pedido al mecánico que reparara una pinchadura en un neumático y que cuando éste se negó a hacerlo porque el garaje estaba a punto de cerrar, el israelí sacó un cuchillo y lo apuñaló. | UN | وأفاد متحدث باسم الشرطة أن اﻹسرائيلي كان قد طلب إلى الميكانيكي أن يصلح له ثقبا في عجلة سيارته ولكن عندما رفض اﻷخير القيام بذلك بحجة أن الكراج كان على وشلك اﻹغلاق، سحب اﻹسرائيلي مدية وطعنه بها. |
6. En su tercer período de sesiones, el GEMB había pedido al Presidente que convocara a mesas redondas oficiosas sobre las políticas y medidas y sobre los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones. | UN | ٦- وكان الفريق المخصص، في دورته الثالثة، قد طلب إلى الرئيس أن يدعو إلى انعقاد طاولتين مستديرتين غير رسميتين، إحداهما بشأن السياسات والتدابير، واﻷخرى بشأن وضع أهداف كمية لتحديد الانبعاثات وخفضها. |
El Presidente señaló que había pedido al Consejo de Estado de Liberia que adoptara medidas para lograr su aplicación antes de que terminara el mes de febrero de 1997. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه كان قد طلب إلى مجلس الدولة الليبري اتخاذ خطوات لضمان تنفيذ التوصيات قبل نهاية شباط/فبراير ١٩٩٧. |
El Director también recordó que en la 17ª Reunión de los Estados Partes se pidió a los Estados ribereños partes que presentaran a la Secretaría información sobre si tenían la intención de hacer una presentación a la Comisión y a la Secretaría que comunicara a los Estados partes la información recopilada. | UN | كما أشار المدير إلى أن الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف قد طلب إلى الدول الأطراف الساحلية أن تقدم إلى الأمانة معلومات عما إذا كانت تعتزم تقديم ملف طلب إلى اللجنة، وطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأطراف بالمعلومات التي جمعتها بهذه الصورة. |
13. El Presidente señala que ha solicitado a la Secretaría que revise el calendario de reuniones del período de sesiones sustantivo del Comité en junio de 2009, teniendo en cuenta otras reuniones y conferencias de las Naciones Unidas. | UN | 13 - الرئيس: قال إنه قد طلب إلى الأمانة العامة تنقيح جدول اجتماع الدورة الموضوعية للجنة في حزيران/يونيه 2009، في ضوء اجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى. |
La Junta también había solicitado a la secretaría que considerara posibles criterios para definir requisitos aplicables a la clasificación como organización no gubernamental y al examen de las que ejecutan programas del UNICEF, y preguntó qué adelantos se habían logrado al respecto. | UN | وأضاف أن المجلس كان قد طلب إلى اﻷمانة بحث معايير اﻷهلية للتصنيف في فئة المنظمات غير الحكومية واستعراض المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج اليونيسيف وسأل عما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer ha pedido al Secretario General que adopte medidas para incrementar la capacidad de la Organización para aplicar su Plataforma de Acción. | UN | ٣٢ - وذكر أن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة قد طلب إلى اﻷمين العام اتخاذ تدابير تكفل زيادة قدرة المنظمة على تطبيق منهاج عمله. |
El autor había solicitado al tribunal un aplazamiento del juicio porque estaba de vacaciones. | UN | وكان صاحب البلاغ قد طلب إلى المحكمة أن تؤجل النظر في قضيته لأنه كان في إجازة. |
80. El Consejo de Seguridad, en el párrafo 12 de su resolución 1780 (2007), pidió a la MINUSTAH que continuara ejecutando proyectos de efecto rápido. | UN | 80 - وكان مجلس الأمن قد طلب إلى البعثة، في الفقرة 12 من قراره 1780 (2007)، مواصلة تنفيذ مشاريع الأثر السريع. |