"قد عادت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha vuelto
        
    • ha regresado
        
    • había vuelto
        
    • regresó
        
    • volvió
        
    • habían regresado
        
    • retorno
        
    • han regresado
        
    • otra vez
        
    • han vuelto
        
    • regresaron
        
    • habían vuelto
        
    • volvieron
        
    • ha retornado
        
    • se ha reanudado
        
    Aparentemente, sin memoria, la personalidad de la paciente ha vuelto a Io que usted llamaría su estado natural. Open Subtitles ،من الواضح أنّه بدون ذاكرتها شخصية المريضة قد عادت إلى ما يمكنكَ تسميته بحالتها الطبيعيّة
    Un buen número del antiguo grupo ha vuelto. Era como si la banda se hubiera vuelto a unir para esto. Open Subtitles لكن إجتمع معاً عدد كبير من الفريق القديم كما لو أنّ الفرقة قد عادت من أجل هذا.
    No podemos permitirnos relajar la vigilancia y pensar que la vida ha regresado a la normalidad. UN وليس بوسعنا أن نرتاح ونقول إن الحياة قد عادت إلى وضعها الطبيعي.
    Dijo eso, y entonces le pregunté si había vuelto del viaje. Open Subtitles في البداية قالت هذا و عندما سألتها إن كانت قد عادت من الرحلة
    Deberíamos ir a la casa a ver si regresó. Open Subtitles ربما علينا أن نتحقق إذا كانت قد عادت إلى المنزل
    Os guste o no, P.C. ha vuelto, y es más grande que nunca. Open Subtitles أعجبكم أم لا البي سي قد عادت وهي اكبر من قبل
    A partir de 1994-1995 la Administración ha vuelto a la práctica de emplear los tipos de cambio correspondientes al último mes disponible. UN ومنذ الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، يلاحظ أن اﻹدارة قد عادت إلى ممارسة استخدام أسعار الصرف المتصلة بآخر شهر يوجد بيان بشأنه.
    Es triste observar que la guerra civil en Somalia, apaciguada durante algún tiempo, ha vuelto otra vez a estallar. UN ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن.
    Espera que en un futuro no muy distante el pueblo de Somalia pueda despertar de su larga pesadilla y descubrir que su país ha vuelto a la normalidad. UN وهو يأمل أن يتمكن، في القريب العاجل، من الإفاقة من كابوس طويل ليجد أن الأمور قد عادت إلى سالف عهدها في بلده.
    Sin embargo, con el transcurso del tiempo, se ha vuelto a recurrir indebidamente a los contratos que no son de plantilla. UN بيد أن إساءة استعمال عقود العاملين من غير الموظفين قد عادت إلى سابق عهدها بعد بعض الوقت.
    Sin embargo, con el transcurso del tiempo, se ha vuelto a recurrir indebidamente a los contratos que no son de plantilla. UN بيد أن إساءة استعمال عقود العاملين من غير الموظفين قد عادت إلى سابق عهدها بعد بعض الوقت.
    No puedo creer que ha regresado ¿Quién es Lucy Diamond? Open Subtitles أنا لا أصدّق انها قد عادت من هو لوسى دايمند؟
    Tan sorprendidas que les llevó un momento darse cuenta que otra vieja amiga había vuelto. Open Subtitles مصدومين لدرجة أنهم استغرقوا لحظة ليلاحظوا ان صديقة أخرى قديمة قد عادت
    Le buena noticia es que regresó la población de peces. Open Subtitles الأخبار الجيدة أنّ مجموعة الأسماك قد عادت
    Ahora, antes que entremos, jefe, la energía volvió quiere decir que el sistema de ventilación y filtración debería haber vuelto también Open Subtitles الآن، قبل أن تدخل إلى هناك، الكهرباء عادت للعمل لذا أنظمة التهوية والتصفية تكون قد عادت للعمل أيضا.
    Posteriormente, el Gobierno del Iraq aseguró al Coordinador de Actividades Humanitarias que se había puesto fin a las expulsiones y que algunas familias ya habían regresado. UN وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل.
    Luego Qatar había notificado datos de consumo correspondientes a 2003 donde indicaba su retorno al cumplimiento. UN وقد أبلغت قطر في وقت لاحق بيانات الاستهلاك عن عام 2003 مبينة أنها قد عادت إلى حالة الامتثال.
    Asimismo, numerosos refugiados de Sierra Leona han regresado a Guinea para empezar una nueva vida. UN وثمة أعداد كبيرة من اللاجئين السيراليونيين قد عادت من غينيا كيما تبدأ حياة جديدة.
    Sin embargo, a partir de los albores del siglo XXI, han habido indicios de que muchos países han vuelto a aumentar los gastos militares. UN ولكن منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، وهناك مؤشرات إلى أن العديد من البلدان قد عادت إلى زيادة نفقاتها العسكرية.
    Los informes indican que las Fuerzas de Apoyo Rápido regresaron a sus cuarteles cerca de Nyala en abril. UN ٩ - وتشير التقارير إلى أن قوات الدعم السريع قد عادت إلى ثكناتها بالقرب من نيالا في نيسان/أبريل.
    Mi apetito por la comida y mi novio habían vuelto, y de repente mi viernes ya no se presentaba tan negro. Open Subtitles شهيتي للطعام ولخليلي قد عادت وفجأة جمعتي لا تبدو حالكة
    Por tanto, nueve países que habían sido abolicionistas de facto volvieron a aplicar la pena capital. UN وهكذا فإن تسعة بلدان بدا أنها ملغية للعقوبة بحكم الواقع قد عادت إلى فرض عقوبة الاعدام.
    Esos datos indican que el Pakistán ha cumplido con antelación su compromiso de eliminar los halones, que figura en la decisión XVI/29, y ha retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo en relación con los halones. UN وتشير هذه البيانات إلى أن باكستان متقدمة على التزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات، الواردة في المقرر 16/29 وأنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير البروتوكول الرقابية بشأن الهالونات.
    11. Al parecer se ha reanudado las graves violaciones de los derechos humanos de las personas que viven en las marismas del sur por parte del Gobierno del Iraq. UN ١١ - وفيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في منطقة الأهوار الجنوبية، يبدو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق قد عادت إلى الظهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more