Aparentemente, sin memoria, la personalidad de la paciente ha vuelto a Io que usted llamaría su estado natural. | Open Subtitles | ،من الواضح أنّه بدون ذاكرتها شخصية المريضة قد عادت إلى ما يمكنكَ تسميته بحالتها الطبيعيّة |
Un buen número del antiguo grupo ha vuelto. Era como si la banda se hubiera vuelto a unir para esto. | Open Subtitles | لكن إجتمع معاً عدد كبير من الفريق القديم كما لو أنّ الفرقة قد عادت من أجل هذا. |
No podemos permitirnos relajar la vigilancia y pensar que la vida ha regresado a la normalidad. | UN | وليس بوسعنا أن نرتاح ونقول إن الحياة قد عادت إلى وضعها الطبيعي. |
Dijo eso, y entonces le pregunté si había vuelto del viaje. | Open Subtitles | في البداية قالت هذا و عندما سألتها إن كانت قد عادت من الرحلة |
Deberíamos ir a la casa a ver si regresó. | Open Subtitles | ربما علينا أن نتحقق إذا كانت قد عادت إلى المنزل |
Os guste o no, P.C. ha vuelto, y es más grande que nunca. | Open Subtitles | أعجبكم أم لا البي سي قد عادت وهي اكبر من قبل |
A partir de 1994-1995 la Administración ha vuelto a la práctica de emplear los tipos de cambio correspondientes al último mes disponible. | UN | ومنذ الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، يلاحظ أن اﻹدارة قد عادت إلى ممارسة استخدام أسعار الصرف المتصلة بآخر شهر يوجد بيان بشأنه. |
Es triste observar que la guerra civil en Somalia, apaciguada durante algún tiempo, ha vuelto otra vez a estallar. | UN | ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن. |
Espera que en un futuro no muy distante el pueblo de Somalia pueda despertar de su larga pesadilla y descubrir que su país ha vuelto a la normalidad. | UN | وهو يأمل أن يتمكن، في القريب العاجل، من الإفاقة من كابوس طويل ليجد أن الأمور قد عادت إلى سالف عهدها في بلده. |
Sin embargo, con el transcurso del tiempo, se ha vuelto a recurrir indebidamente a los contratos que no son de plantilla. | UN | بيد أن إساءة استعمال عقود العاملين من غير الموظفين قد عادت إلى سابق عهدها بعد بعض الوقت. |
Sin embargo, con el transcurso del tiempo, se ha vuelto a recurrir indebidamente a los contratos que no son de plantilla. | UN | بيد أن إساءة استعمال عقود العاملين من غير الموظفين قد عادت إلى سابق عهدها بعد بعض الوقت. |
No puedo creer que ha regresado ¿Quién es Lucy Diamond? | Open Subtitles | أنا لا أصدّق انها قد عادت من هو لوسى دايمند؟ |
Tan sorprendidas que les llevó un momento darse cuenta que otra vieja amiga había vuelto. | Open Subtitles | مصدومين لدرجة أنهم استغرقوا لحظة ليلاحظوا ان صديقة أخرى قديمة قد عادت |
Le buena noticia es que regresó la población de peces. | Open Subtitles | الأخبار الجيدة أنّ مجموعة الأسماك قد عادت |
Ahora, antes que entremos, jefe, la energía volvió quiere decir que el sistema de ventilación y filtración debería haber vuelto también | Open Subtitles | الآن، قبل أن تدخل إلى هناك، الكهرباء عادت للعمل لذا أنظمة التهوية والتصفية تكون قد عادت للعمل أيضا. |
Posteriormente, el Gobierno del Iraq aseguró al Coordinador de Actividades Humanitarias que se había puesto fin a las expulsiones y que algunas familias ya habían regresado. | UN | وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل. |
Luego Qatar había notificado datos de consumo correspondientes a 2003 donde indicaba su retorno al cumplimiento. | UN | وقد أبلغت قطر في وقت لاحق بيانات الاستهلاك عن عام 2003 مبينة أنها قد عادت إلى حالة الامتثال. |
Asimismo, numerosos refugiados de Sierra Leona han regresado a Guinea para empezar una nueva vida. | UN | وثمة أعداد كبيرة من اللاجئين السيراليونيين قد عادت من غينيا كيما تبدأ حياة جديدة. |
Sin embargo, a partir de los albores del siglo XXI, han habido indicios de que muchos países han vuelto a aumentar los gastos militares. | UN | ولكن منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، وهناك مؤشرات إلى أن العديد من البلدان قد عادت إلى زيادة نفقاتها العسكرية. |
Los informes indican que las Fuerzas de Apoyo Rápido regresaron a sus cuarteles cerca de Nyala en abril. | UN | ٩ - وتشير التقارير إلى أن قوات الدعم السريع قد عادت إلى ثكناتها بالقرب من نيالا في نيسان/أبريل. |
Mi apetito por la comida y mi novio habían vuelto, y de repente mi viernes ya no se presentaba tan negro. | Open Subtitles | شهيتي للطعام ولخليلي قد عادت وفجأة جمعتي لا تبدو حالكة |
Por tanto, nueve países que habían sido abolicionistas de facto volvieron a aplicar la pena capital. | UN | وهكذا فإن تسعة بلدان بدا أنها ملغية للعقوبة بحكم الواقع قد عادت إلى فرض عقوبة الاعدام. |
Esos datos indican que el Pakistán ha cumplido con antelación su compromiso de eliminar los halones, que figura en la decisión XVI/29, y ha retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo en relación con los halones. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن باكستان متقدمة على التزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات، الواردة في المقرر 16/29 وأنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير البروتوكول الرقابية بشأن الهالونات. |
11. Al parecer se ha reanudado las graves violaciones de los derechos humanos de las personas que viven en las marismas del sur por parte del Gobierno del Iraq. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في منطقة الأهوار الجنوبية، يبدو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق قد عادت إلى الظهور. |