Unas 300.000 de estas personas habían regresado espontáneamente a Somalia noroccidental en 1991. | UN | وكان نحو ٠٠٠ ٣ منهم قد عادوا تلقائيا الى شمال غربي الصومال في عام ١٩٩١. |
Se estimaba que 100.000 de los 500.000 refugiados eritreos del Sudán ya habían regresado espontáneamente entre 1992 y 1994. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٠٠١ من ٠٠٠ ٠٠٥ لاجئ اريتري في السودان قد عادوا اﻵن طواعية فيما بين عامي ٢٩٩١ و٤٩٩١. |
Todavía hay algunos ángeles aquí abajo, pero los pícaros de alto perfil han regresado. | Open Subtitles | ما زال هناك بعض الملائكة بالأسفل هنا لكن المحتالين المتعالين قد عادوا |
Al mismo tiempo, se estima que más de 200.000 ex refugiados han regresado a Rwanda de Burundi y Uganda. | UN | وتشير التقديرات، في الوقت نفسه، الى أن ما يربو عن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سابق قد عادوا إلى رواندا من بوروندي وأوغندا. |
Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en los últimos años. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة. |
Podríamos estar perdiendo el tiempo, Sire. A lo mejor han vuelto a Camelot. | Open Subtitles | قد نضيع وقتنا ، سيدي قد يكونوا قد عادوا إلى كاميلوت |
Se estimaba que 100.000 de los 500.000 refugiados eritreos del Sudán ya habían regresado espontáneamente entre 1992 y 1994. | UN | ويقدر بأن نحو ٠٠٠ ٠٠١ من ٠٠٠ ٠٠٥ لاجئ اريتري في السودان قد عادوا اﻵن طواعية فيما بين عامي ٢٩٩١ و٤٩٩١. |
Más de 500.000 personas habían regresado al Afganistán con arreglo a este plan. | UN | وما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة قد عادوا إلى أفغانستان في ظل هذه الخطة. |
151. Hasta el 1º de marzo de 1997, 27.310 refugiados lao habían regresado voluntariamente desde 1981 a su país de origen. | UN | ١٥١- وفي ١ آذار/مارس ٧٩٩١ كان ٠١٣ ٧٢ لاوسيين قد عادوا طواعية إلى بلدهم اﻷصلي منذ عام ١٨٩١. |
Se dice que algunas de las personas desplazadas habían regresado a sus hogares y empezado a cultivar de nuevo los campos. | UN | وأُفيد بأن بعض المشردين قد عادوا إلى أوطانهم وبدأوا يزرعون حقولهم من جديد. |
Dijo que, la mayoría de los refugiados habían regresado, y los organismos internacionales se esforzaban en proporcionar alojamiento a todas las familias. | UN | وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة. |
Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. | UN | ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن. |
Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. | UN | ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن. |
Se cree que 110.000 personas han regresado a sus aldeas, si no a sus hogares, en el último trimestre de 1998. | UN | ويعتقد أن ٠٠٠ ١١٠ شخص قد عادوا إلى قراهم، إذا لم يكن إلى منازلهم، في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
La mayoría de las personas internamente desplazadas también han regresado a sus hogares en la zona temporal de seguridad y ya se ha iniciado el proceso de rehabilitación y reconstrucción. | UN | كما أن غالبية المشردين داخليا قد عادوا إلى ديارهم داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وبدأت عمليات الإصلاح والتعمير. |
Se informa que los ciudadanos de Sri Lanka acomodados regresaron a su país por avión directamente desde Bagdad, Jeddah y Riyadh. | UN | وتفيد التقارير بأن مواطني سري لانكا الموسرين قد عادوا إلى الوطن مباشرة عن طريق الجو من بغداد وجدة والرياض. |
Los informes indican que sólo unos 32.000 sudaneses que salieron de esos dos países regresaron de hecho al Sudán. | UN | وتفيد التقارير بأن ٠٠٠ ٣٢ فقط من السودانيين المغادرين قد عادوا فعلا إلى السودان. |
En el plano exterior, nuestros asociados bilaterales públicos y privados que se habían marchado del Níger antes de 1999 han vuelto al país. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، فإن شركاءنا العامين والخاصين الذين تركوا النيجر قبل عام 1999 قد عادوا إليها منذ ذلك الحين. |
A esa época, la mayoría de los desplazados había regresado, se habían completado el desarme y la desmovilización y el movimiento insurgente se había convertido en un partido político. | UN | فعندئذ، كان معظم المشردين قد عادوا إلى ديارهم، واستكمل نزع السلاح وتسريح المجندين، وتحولت حركة التمرد إلى حزب سياسي. |
Se estima que otros 160.000 volvieron espontáneamente del exilio durante ese mismo período. | UN | ومن المقدّر أن 000 160 ليبيري قد عادوا تلقائيا من المنفى خلال نفس الفترة. |
Los campesinos habían vuelto a la aldea en busca de su ganado cuando se toparon al parecer con 17 soldados del campamento militar de Kho Lam. | UN | وكان المزارعون الثلاثة قد عادوا إلى وان نانغ للبحث عن مواشيهم، فقابلهم 17 جندياً من معسكر كو لام. |
Prevemos que a comienzos de la próxima semana la mayor parte de los refugiados rwandeses hayan regresado a su patria. | UN | ونتوقع أنه مع مطلع اﻷسبوع القادم سيكون أغلبية اللاجئين الروانديين قد عادوا إلى وطنهم اﻷم. |
La Misión se congratuló al escuchar que varios cientos de refugiados habían retornado en las últimas semanas. | UN | وقد سُرت البعثة لعلمها أن عدة مئات من اللاجئين قد عادوا خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
El Ministerio del Interior estima que 18.000 ciudadanos de nuestro país han retornado hasta ahora. | UN | وتقدَّر وزارة الداخلية أن 000 180 مواطن من بلدنا قد عادوا حتى الآن. |
Las autoridades que controlan la zona siguen negando el regreso de desplazados internos de origen georgiano a emplazamientos fuera de las zonas aceptadas de retorno en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. | UN | ولا تزال السلطات الحاكمة تنفي أن يكون أشخاص مشردون داخليا من ذوي الأصول العرقية الجورجية قد عادوا إلى مواقع خارج مناطق العودة المقبولة في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي. |
Asimismo, refugiados hutus que habían salido del campamento de Katale para instalarse en Masisi habrían regresado huyendo del conflicto. | UN | وتفيد التقارير بأن اللاجئين الهوتو الذين كانوا قد غادروا مخيم كاتالي، واستوطنو في مازيزي قد عادوا هربا من النزاع. |
Según el documento, 1995 es el año del retorno ya que en 5 meses retornaron 5.376 personas y se esperan 6.048 más. | UN | كما يفيد أن عام ٥٩٩١ كان عام العودة بأعداد كبيرة، نظراً ﻷن ٦٧٣ ٥ شخصاً قد عادوا في فترة خمسة أشهر، ويُتوقع عودة ٨٤٠ ٦ شخصا آخرين. |
El orador destaca que el 93% de las personas que regresaron en 2002 lo hicieron a lugares en los que formaban parte de minorías étnicas. | UN | وشدد على أن 93 في المائة من كل العائدين في عام 2002 قد عادوا إلى الأماكن التي يشكلون فيها جزء من الأقليات الإثنية. |
Las observaciones llevadas a cabo sobre el terreno indican que aproximadamente la mitad de ese número ha regresado permanentemente. | UN | وتشير المشاهدات الميدانية إلى أن قرابة نصفهم قد عادوا عودة نهائية. |