"قد عانوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • han sufrido
        
    • habían sufrido
        
    • ha sufrido
        
    • sufrieron
        
    • han sido objeto
        
    • hubieran sufrido
        
    Muchos jóvenes han sufrido traumas físicos y psicológicos, y todos han pagado un alto precio en lo que respecta a la pérdida de oportunidades. UN وأضافت أن كثيرين منهم قد عانوا نتيجة لذلك من صدمات جسمانية ونفسية، وأنهم جميعا قد دفعوا ثمنا باهظا من ضياع الفرص.
    Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de sustento, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Estas atrocidades no han causado sorpresa alguna al pueblo puertorriqueño, por ser las mismas que han sufrido los patriotas puertorriqueños por más de un siglo. UN ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان.
    Numerosos casos de ciudadanos uruguayos, que habían sufrido conculcaciones a sus derechos fundamentales cometidas por agentes del Estado durante la vigencia del Gobierno de facto fueron indemnizados. UN وجرى تعويض العديد من المواطنين اﻷوروغوايين الذين قد عانوا من انتهاكات حقوقهم اﻷساسية التي ارتكبها موظفو الدولة أثناء عهد حكومة اﻷمر الواقع.
    La población estadounidense ha sufrido un descenso general en su felicidad durante las últimas tres décadas y la principal razón es esta: TED إن سكان أمريكا قد عانوا من نقص عام في السعادة في آخر 3 عقود، والسبب الرئيسي هو أن
    A este respecto, solo puedo decir que entonces sufrieron a causa de la represión millones de personas de diversas nacionalidades, y principalmente, sin duda, los rusos. UN ولا يسعني هنا إلا أن أقول: إن ملايين الأشخاص من مختلف الإثنيات، ولا سيما الروس، قد عانوا من عمليات القمع تلك.
    Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de sustento, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Es evidente que todas las poblaciones en la región de los Grandes Lagos han sufrido demasiado tiempo esa guerra inútil y sin sentido. UN من الواضح أن الجميع قد عانوا في منطقة البحيرات الكبرى من تلك الحرب العقيمة والشعواء لزمن طويل جدا.
    Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de sustento, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Consciente de que, durante casi seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يقرب من ستة عقود من الزمن،
    Consciente de que, durante casi seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يقرب من ستة عقود من الزمن،
    Consciente de que, durante seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى ستة عقود من الزمن،
    Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente de que, durante seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى ستة عقود من الزمن،
    Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Si bien era cierto que la República Centroafricana estaba logrando salir de las tinieblas, las mujeres y los niños habían sufrido mucho. UN وبالرغم من أن جمهورية أفريقيا الوسطى " بصدد انتشال نفسها من الدرك الأسفل " ، فإن النساء والأطفال قد عانوا كثيرا.
    Si bien era cierto que la República Centroafricana estaba logrando salir de las tinieblas, las mujeres y los niños habían sufrido mucho. UN وبالرغم من أن جمهورية أفريقيا الوسطى " بصدد انتشال نفسها من الدرك الأسفل " ، فإن النساء والأطفال قد عانوا كثيرا.
    El pueblo de este reino ya ha sufrido debido a la plaga de viruela. Open Subtitles الناس في هذه المملكة قد عانوا .بالفعل من إنتشار الجدري
    Mis increíbles nuevos amigos... sufrieron su primera derrota. Open Subtitles أصدقائي المذهلين الجدد قد عانوا هزيمتهم الأولى الحقيقية
    Varios refugiados han señalado que durante la detención han sido objeto de graves violaciones de sus derechos humanos y de atentados a su seguridad física. UN وأُبلغ أن بعض اللاجئين قد عانوا أثناء احتجازهم من انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ولسلامتهم البدنية.
    El Tribunal de Apelación rechazó la apelación afirmando que estaba de acuerdo con la argumentación del tribunal inferior y señalando que la acción era prematura, ya que no había pruebas de que los demandantes hubieran sufrido por el momento perjuicios a causa de la disposición en cuestión. UN وقضت محكمة الاستئناف برفض الاستئناف، وذكرت أنها توافق على حيثيات المحكمة اﻷدنى، وأشارت إلى أن الدعوى سابقة ﻷوانها حيث لا يوجد دليل على أن الشاكين قد عانوا بعد من أي عواقب معاكسة للحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more