"قد لاحظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha observado
        
    • había observado
        
    • ha señalado
        
    • ha tomado nota
        
    • había señalado
        
    • había tomado nota
        
    • tomó nota
        
    • dio cuenta
        
    • Indonesia toma nota
        
    • notó
        
    • han notado
        
    • dado cuenta
        
    • observó que
        
    Pregunta al Relator Especial si últimamente ha observado un mejoramiento de la seguridad alimentaria en la República Popular Democrática de Corea. UN وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Sin embargo, el Grupo ha observado que las pérdidas parecen haberse producido de forma bastante regular durante todo el período de la ocupación. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن الخسائر يبدو أنها وقعت بصورة منتظمة إلى حد ما طوال فترة الاحتلال.
    Sin embargo, recientemente ha observado que algunos Estados Miembros han adoptado la iniciativa de establecer sus propias unidades de fuerzas de reserva. UN ومع هذا، فإن وفد ماليزيا قد لاحظ في الفترة اﻷخيرة أن بعض الدول اﻷعضاء يقوم بمبادرة لتشكيل وحدات احتياطية تابعة لها.
    En su 14º período de sesiones, el Grupo había observado que las normas internacionales de contabilidad tal vez no fueran adecuadas para las PYMES. UN وكان الفريق قد لاحظ في دورته الرابعة عشرة أن المعايير المحاسبية الدولية قد لا تكون مناسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El Relator Especial había observado acertadamente que los Estados veían con recelo cualquier insinuación sobre irregularidades en el ejercicio de lo que consideraban una prerrogativa exclusiva: el otorgamiento de la nacionalidad. UN وأشير إلى أن المقرر الخاص قد لاحظ صوابا حساسية الدول إزاء أي إيحاء بعدم الشرعية في ممارسة ما تعتبره حقها السيادي: أي حق منح الأفراد جنسيتها.
    No obstante, el Presidente del Comité ha señalado que en algunas ocasiones los poderes públicos no habían aplicado las recomendaciones del Comité. UN غير أن رئيس اللجنة قد لاحظ أن السلطات العامة لم تضع بعض توصيات اللجنة موضع التنفيذ.
    30. La delegación del Irán ha tomado nota de las dificultades con que tropezó la Comisión de Cuotas en su 53º período de sesiones, debido sobre todo a la cuestión de los 22 Estados Miembros cuyas tasas deben fijarse. UN ٣٠ - وقال إن وفده قد لاحظ الصعوبات التي كان على لجنة الاشتراكات أن تتصدى لها خلال دورتها الثالثة والخمسين، ولا سيما فيما يتعلق بالدول اﻷعضاء الاثنتين والعشرين التي لم تحدد معدلاتها بعد.
    El grupo había señalado también que las notificaciones recibidas de la Comunidad Europea habían sido consideradas anteriormente por el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos, el cual había llegado a la conclusión de que las notificaciones cumplían todos los criterios del anexo II. UN وكان الفريق قد لاحظ أيضاً أن الإخطارات من المجموعة الأوروبية سبق بحثها بواسطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية التي خلصت إلى أن الإخطار يفي بجميع معايير المرفق الثاني.
    En lo que respecta a la relación entre opinión y pensamiento, un importante autor ha observado que el concepto de pensamiento quizás tenga más semejanza con el de religión u otras creencias en tanto que el concepto de opinión se asemejaría más al concepto de convicciones políticas. UN أما عن العلاقة بين الرأي والفكر، فإن أحد المؤلفين المشهود لهم قد لاحظ أن مفهوم الفكر قد يكون أقرب إلى الدين أو المعتقدات اﻷخرى وأن مفهوم الرأي قد يكون أقرب إلى الاقتناعات السياسية.
    39. Australia ha observado similaridades entre las opiniones de la CDI y las del Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN ٩٣ - وقال إن وفده قد لاحظ وجود أوجه شبه بين آراء اللجنة وآراء اللجنة المخصصة المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    Al leer el informe, ha observado con preocupación que la instalación de un sistema de control ha sido recibida con renuencia en la Secretaría. UN فضلا عن أنه قد لاحظ مع القلق، نتيجة لقراءة ذلك التقرير، أن مبدأ إنشاء نظام للمراقبة كان قد قوبل بالتحفﱡظ داخل اﻷمانة العامة.
    86. La Unión Europea ha observado el aumento que se propone en los recursos con cargo al presupuesto ordinario destinados a la OSSI en comparación con el bienio anterior. UN ٨٦ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي قد لاحظ الزيادة المقترحة في موارد الميزانية العادية لمكتب خدمات المراقبة الداخلية مقارنة بموارده في فترة السنتين السابقة.
    Sin duda, la opinión pública mundial ha observado que el año pasado el Consejo aplicó criterios muy diferentes a la cuestión iraquí y a la palestina. UN ومما لا شك فيه أن الرأي العام العالمي قد لاحظ ازدواجية المعايير التي عامل بها المجلس، العام الماضي، قضية العراق من جهة وقضية فلسطين من جهة أخرى.
    En esencia, el esquema de las violaciones del derecho a la libertad de expresión no parece haber cambiado, si bien el Relator Especial ha observado un considerable aumento de las violaciones contra los usuarios de Internet. UN وتبدو أنماط انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير ثابتة إلى حد كبير، وإن كان المقرر الخاص قد لاحظ حدوث زيادة كبيرة في الانتهاكات التي تُمارس ضد مستخدمي الإنترنت.
    La Junta había observado una falta similar de una lista de proveedores en su examen de 1992 - 1993. UN وكان المجلس قد لاحظ عدم وجود قائمة بالموردين على نحو مماثل في استعراضه لفترة السنتين 1992-1993.
    La Junta había observado mejoras en las dos primeras esferas, pero alentó al ACNUR a que prosiguiese sus esfuerzos. UN وكان المجلس قد لاحظ تحسناً في أول مجالين، ولكنه شجع المفوضية على مواصلة جهودها.
    Este país había observado una declinación de las actividades de exploración en los últimos años y estaba también preocupado por las nuevas oportunidades que se abrían en los países que anteriormente habían tenido economías de planificación centralizada. UN وكان هذا البلد قد لاحظ هبوطا في نشاط الاستكشاف في السنوات القليلة الماضية، كما كان قلقا بشأن الفرص الجديدة في البلدان التي كانت تأخذ بالاقتصاد المخطط مركزيا.
    Aunque la comunidad internacional ha señalado en varias ocasiones que todas las partes en el conflicto son responsables de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, se ha destacado expresamente lo siguiente: UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد لاحظ في مناسبات عديدة أن جميع جوانب الصراع مسؤولة عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، إلا أنه أشير بصفة خاصة الى أن:
    La delegación de la India ha tomado nota de que la semana siguiente se celebrará un debate oficial sobre el tema y esperará con interés las declaraciones que formulen las delegaciones en tal ocasión. UN وقال إن وفده قد لاحظ أن من المزمع عقد مناقشة رسمية بشأن الموضوع في اﻷسبوع التالي، وسينتظر ليستمع باهتمام للبيانات التي ستدلي بها الوفود في تلك المناسبة.
    Se explicó que, en su 53º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había señalado que habría que distinguir entre dos tipos posibles de amicus curiae, que tal vez habría que tratar de modo diferente. UN وأُوضح أنَّ الفريق العامل كان قد لاحظ في دورته الثالثة والخمسين أنَّ هناك نوعين محتملين من أصدقاء الهيئة ينبغي أن يميَّز بينهما وربما أن ينظر إليهما نظرة مختلفة.
    El equipo había tomado nota con preocupación de la escasa participación del representante del Banco Mundial en las actividades de coordinación de los donantes en Camboya. UN وذكرت أن الفريق قد لاحظ مع القلق ضآلة مشاركة ممثل البنك الدولي في التنسيق بين الجهات المانحة في كمبوديا.
    No obstante, la Junta tomó nota asimismo de varios casos de incumplimiento del procedimiento adoptado en el primer período de sesiones de la Junta. UN بيد أن المجلس قد لاحظ عدة حالات لم يتم فيها الامتثال للاجراءات التي اعتُمدت أثناء الدورة اﻷولى للمجلس.
    Al parecer, fue un fiestón, porque nadie se dio cuenta de que se había ido, mucho menos de que yacía muerta en medio de la calle. Open Subtitles على ما يبدو, كانت حفلة صاخبة بسبب انه ما من أحد قد لاحظ بإنها غادرت أقل بكثير من استلقائها ميتة في الشارع
    El forense notó que esos moretones eran de varios días atrás. Open Subtitles و قد لاحظ الطبيب الشرعي أن تلك الكدمات تعود لعدة ايام مضت
    No sé si lo han notado, pero soy gorda. TED لست متأكدة فيما لو كان أحدكم قد لاحظ لكن أنا سمينة
    Me pregunto si el agente Gibbs se ha dado cuenta de que hemos desaparecido. Open Subtitles أتسائل اذا كان العميل غيبز قد لاحظ أننا مفقودين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more