Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. | UN | غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
La utilización de un formato bilateral requeriría un nivel de moderación que tal vez no sea realista esperar. | UN | ويستلزم استخدام الشكل الثنائي الالتزام بقيود طوعية قد لا يكون من الواقعي توقع الوفاء بها. |
Su silencio no podía interpretarse ciertamente como oposición: aunque tal vez no fuera correcto inferir que todas ellas apoyaban el enfoque de la Comisión, parecía razonable suponer que si hubiesen tenido reservas importantes sobre la cuestión las hubieran manifestado. | UN | ومن المؤكد أن صمتها لا يمكن أن يفسر على أنه معارضة: ففي حين قد لا يكون من المناسب استخلاص أنها جميعا تؤيد نهج اللجنة، يبدو من المعقول افتراض أنها لو كانت لديها تحفظات جدية على الموضوع، ﻷعربت عنها. |
En segundo término, puede no ser fácil ponerse de acuerdo sobre qué constituye el conjunto pertinente de medidas de política económica e instituciones. | UN | وثانياً، قد لا يكون من السهل الاتفاق حول مكونات المجموعة الملائمة من السياسات والمؤسسات. |
En un época de dificultades presupuestarias de las que no se salva ninguna organización internacional, podría no ser nada prudente comprometernos a crear un nuevo órgano internacional que desde el principio podría estar condenado a sufrir dificultades financieras que, probablemente ,frustrarían sus tareas. | UN | وفي وقت يتميز بصعوبات الميزانية التي لا تستنثى منه أية منظمة دولية، قد لا يكون من الحكمة تسجيل هيئة دولية جديدة محكوم عليها منذ البداية بصعوبات مالية يرجح أن تحبط مهامها. |
Por otra parte, también se señaló que tal vez no sería aconsejable descartar sumariamente una propuesta que careciera de apoyo sustancial al principio, ya que, una vez que fuera más concreta, la propuesta podría suscitar un mayor apoyo. | UN | كما أشير، من جهة أخرى، إلى أنه قد لا يكون من المستصوب المسارعة إلى رفض اقتراح يفتقر إلى تأييد كبير في المرحلة اﻷولية، نظرا إلى أنه قد يحظى بتأييد أوسع بعد زيادة تحديده. |
Sea como fuere, quizá no sea atinado hacerlo, habida cuenta del amplio apoyo con que cuenta ahora el proyecto de resolución. | UN | وعلى أي حال، قد لا يكون من الحكمة أن نفعل ذلك، بالنظر إلى التأييد الواسع الذي يلقاه مشروع القرار بصيغته الحالية. |
tal vez no sea fácil lograr el consenso político necesario para iniciar ese proceso. | UN | وأشار إلى أنه قد لا يكون من السهل تحقيق توافق اﻵراء السياسي اللازم للشروع في عملية من هذا القبيل. |
No obstante, en vista de las numerosas dificultades financieras y otros problemas que enfrentan los países de la región, tal vez no sea fácil continuar las negociaciones relativas a este instrumento. | UN | إلا أنه نظرا لوجود العديد من المشاكل المالية وغيرها التي تواجه بلدان المنطقة، قد لا يكون من السهل إجراء المزيد من المفاوضات بشأن وضع ذلك الصك. |
Por estos motivos, tal vez no sea prudente solicitar una revisión del Acuerdo existente. | UN | ولهذه الأسباب، قد لا يكون من الحكمة طلب إجراء إعادة نظر في الاتفاق الحالي. |
tal vez no sea tan difícil de explicar que los distintos gobiernos tienen distintas prioridades en materia de seguridad. | UN | قد لا يكون من الصعب شرح أن للحكومات المختلفة أولويات أمنية مختلفة. |
Algunos estimaban que, aunque tal vez no fuera posible concluir las negociaciones de Doha antes de la celebración de la 6ª Conferencia Ministerial de Hong Kong, en 2005, había buenas posibilidades de concluirlas en 2006. | UN | ويتوقع البعض أنه بينما قد لا يكون من الممكن اختتام مفاوضات الدوحة بحلول وقت انعقاد المؤتمر الوزاري السادس في هونغ كونغ في عام 2005، فإن الفرص جيدة لاختتام هذه المفاوضات بحلول عام 2006. |
Algunos estimaban que, aunque tal vez no fuera posible concluir las negociaciones de Doha antes de la celebración de la Sexta Conferencia Ministerial de Hong Kong, en 2005, había buenas posibilidades de concluirlas en 2006. | UN | ويتوقع البعض أنه بينما قد لا يكون من الممكن اختتام مفاوضات الدوحة بحلول وقت انعقاد المؤتمر الوزاري السادس في هونغ كونغ في عام 2005، فإن الفرص جيدة لاختتام هذه المفاوضات بحلول عام 2006. |
Algunos estimaban que, aunque tal vez no fuera posible concluir las negociaciones de Doha antes de la celebración de la 6ª Conferencia Ministerial de Hong Kong, en 2005, había buenas posibilidades de concluirlas en 2006. | UN | ويتوقع البعض أنه بينما قد لا يكون من الممكن اختتام مفاوضات الدوحة بحلول وقت انعقاد المؤتمر الوزاري السادس في هونغ كونغ في عام 2005، فإن الفرص جيدة لاختتام هذه المفاوضات بحلول عام 2006. |
En esas circunstancias, puede no ser necesaria una verificación rigurosa, por lo menos en un plazo inicial. | UN | وفي هذه الحالة، قد لا يكون من الضروري إجراء تحقق صارم، على الأقل في المرحلة الأولى. |
No obstante, respetamos las opiniones manifestadas en el Grupo de Trabajo en el sentido de que podría no ser conveniente abordar estas cuestiones en la plenaria ni con la perspectiva de establecer disposiciones normativas. | UN | ومع ذلك، فإننا نحترم الآراء التي أُعرب عنها في الفريق العامل من أنه قد لا يكون من المستصوب أن تُعالج هذه القضايا في جلسة عامة ومن منظور إرساء أحكام معيارية. |
Se respondió que tal vez no sería apropiado prever tal restricción, habida cuenta de los progresos tecnológicos en el campo de las comunicaciones. | UN | وقِيل ردّا على ذلك إنه قد لا يكون من المناسب النص على ذلك القيد في ضوء التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات. |
quizá no sea el atleta más talentoso presente pero tiene un corazón gigantesco. | Open Subtitles | أتعلمون أنه ربما قد لا يكون من أكثر المتنافسين موهبة هنا ولكن الأكيد أنه يملك القلب الأكبر |
Más aún, quizás no sea necesario ni apropiado redactar un proyecto de artículo sobre la no expulsión de nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه قد لا يكون من الضروري أو الملائم إعداد مشروع مادة بشأن عدم طرد المواطنين. |
Quiero que tengas esto. puede que no sea tu estilo, pero tu padre lo amaba. | Open Subtitles | أريدك أن تأخذ هذا, قد لا يكون من اهتماماتك, لكن أبيك كان يحبه |
En algunas casos, quizás no haga falta procesar los datos y la información para que el otro Estado pueda utilizarlos. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل الدولة الأخرى. |
Por ejemplo, se argumentó que tal vez no resultara fácil determinar si debía aplicarse la recomendación 189 o la 192, ya que las existencias en poder del vendedor podían ser bienes de equipo en manos del comprador, y en el proyecto de guía no se aclaraba en poder de quién tenían que estar para constituir existencias. | UN | وكان من بين هذه الشواغل أنه قد لا يكون من السهل تحديد ما إذا كان ينبغي تطبيق التوصية 189 أو التوصية 192، لأن ما يُعتبر مخزونا في يد البائع قد يكون معدات في يد المشتري، ولا يوضّح مشروع الدليل في يد مَن مِن الطرفين يتعيّن أن تشكّل الموجودات مخزونا. |
Aunque se observó que la Comisión debía examinar las distintas modalidades de la obligación de extraditar o juzgar en los tratados internacionales, se señaló que si la obligación sólo existía en el derecho internacional consuetudinario quizás no fuera apropiado redactar un proyecto de artículos sobre este tema. | UN | 163 - ولئن أشير إلى ضرورة قيام اللجنة بدراسة شتى أوجه الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات الدولية، فإنه أعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من غير الملائم صياغة مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع إذا كان الالتزام غير قائم إلا في القانون التعاهدي الدولي. |
Sin embargo, su delegación considera que no sería prudente introducir términos no convencionales en la Guía de la práctica porque podría ocurrir que la CDI estuviera realmente reinventando el régimen de la Convención de Viena. | UN | وأضاف أن وفده، مع ذلك، يعتبر أنه قد لا يكون من الحكمة إدخال مصطلحات غير تقليدية في دليل الممارسة، لأن ما تفعله اللجنة عندئذ يمكن أن يكون فعلا إعادة كتابة لنظام اتفاقيات فيينا. |