"قد نجحت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha logrado
        
    • han logrado
        
    • habían logrado
        
    • logró
        
    • habían conseguido
        
    • ha conseguido
        
    • había conseguido
        
    • ha tenido éxito en
        
    • han conseguido
        
    • han tenido éxito en
        
    • consiguieron
        
    • lograban su objetivo de
        
    • ha aplicado con éxito su
        
    • se habían obtenido éxitos en
        
    Irónicamente, Somalia ha logrado desintegrarse en la búsqueda de la democracia, la justicia y la libertad. UN ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها.
    Los datos estadísticos confirman que Georgia ha logrado ejecutar con éxito su programa de recuperación económica. UN وتؤكد البيانات الاحصائية أن جورجيا قد نجحت في تنفيذ برامجها للانتعاش الاقتصادي.
    Sin embargo, sólo unos pocos países en desarrollo han logrado participar en el crecimiento mundial de las exportaciones. UN إلا أن بضعة بلدان نامية فقط قد نجحت في المشاركة في نمو الصادرات على نطاق العالم.
    Seis de un total de siete grupos de interesados de todo el país pensaban que los objetivos de los seminarios se habían logrado, por lo menos en parte. UN فقد رأت ست من مجموعات الدراسة، من بين ما مجموعه سبع مجموعات نظمت في أنحاء البلد، أن الحلقات الدراسية قد نجحت في تحقيق الأهداف المرجوة منها، على الأقل بصورة جزئية.
    Los autores afirman que el Estado parte logró persuadir a terceros inocentes de que compraran títulos adquiridos ilegalmente. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف قد نجحت في إقناع البسطاء من الناس بشراء أشياء ثمينة مكتسبة بطرق غير مشروعة.
    El Ministro Mbilini señaló que las controversias habían conseguido aclarar las principales cuestiones. UN وأشار رئيس الوزراء مبيليني إلى أن المجادلات قد نجحت في توضيح القضايا الرئيسية.
    Por otra parte, se ha adherido al Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central y ha conseguido mantener un acceso a los mercados internacionales de capitales en condiciones favorables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قد انضمت إلى اتفاق حرية التبادل بوسط أوروبا، كما أنها قد نجحت في الوصول للأسواق المالية الدولية في ظل شروط مواتية.
    Le complace comprobar que el Comité ha logrado concluir su labor, y el proyecto de convención establecido gracias a esa tarea ha obtenido un consenso dentro de la Organización. UN ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة.
    ha conseguido organizar en grupos los temas de su programa y ha logrado que sus debates sean más interactivos. UN كما أضاف أن اللجنة قد نجحت في " تجميع " جدول أعمالها، وجعلت مداولاتها أكثر تفاعلا.
    No obstante, la India ha logrado contener esos efectos, al mismo tiempo que la rupia se ha vuelto plenamente convertible para las operaciones comerciales. UN وإن كانت الهند قد نجحت في احتواء هذه اﻵثار السلبية وذلك عن طريق جعل الروبية قابلة للتحويل تماما فيما يتعلق بحسابات العمليات التجارية.
    En varios países se han aplicado programas muy intensivos, que han logrado aumentar la participación de las empresarias en el sector de la pequeña, mediana y gran empresa, así como entre los empresarios más pequeños. UN والبرامج القوية المضطلع بها في عدد من البلدان قد نجحت في زيادة مشاركة النساء المباشرات لﻷعمال الحرة في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، وكذلك بين أصغر المباشرين لﻷعمال الحرة.
    Aunque las Naciones Unidas han logrado el restablecimiento de la paz y la estabilidad en algunas regiones volátiles del mundo, el hecho de que no tuvieran en cuenta algunos principios importantes ha llevado a que la Organización no lograra resolver otras crisis que aún tienen lugar. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في إعادة السلام والاستقرار الى بعض اﻷنحاء المضطربة في العالم، فإن عدم تجاهلها لبعض المبادئ الهامة قد أدى الى إخفاق المنظمة في حل أزمات أخرى لا تزال محتدمة.
    Se observó que los tigres de Asia oriental habían logrado tomar la delantera porque habían fomentado las capacitaciones nacionales y eran capaces de aprovechar las tecnologías existentes. UN ولوحظ أن نمور شرقي آسيا قد نجحت في مسيرتها لأنها كانت قد أقامت قدرات محلية وكان بمستطاعها استخدام التكنولوجيات القائمة بشكل فعال.
    La misión se enteró de que las operaciones llevadas a cabo conjuntamente habían logrado quebrantar las inquietantes alianzas establecidas recientemente entre grupos armados ilegales, es decir, pandillas asociadas con seguidores del Sr. Aristide y elementos del antiguo ejército. UN وعلمت البعثة أن العمليات المشتركة قد نجحت في تقويض التحالفات المثيرة للقلق المبرمة مؤخرا بين الجماعات المسلحة الخارجة على القانون، أي العصابات المرتبطة بأنصار السيد أريستيد وعناصر الجيش السابق.
    En el país de la oradora, Burkina Faso, se logró reducir la incidencia de prácticas tradicionales nocivas castigando a los que las llevaban a cabo, quienes por lo general estaban motivados por posibles ganancias financieras. UN وذكرت أن بلادها، بوركينا فاصو، قد نجحت في الحد من حدوث الممارسات التقليدية الضارة بمعاقبة مرتكبيها الذين تحفزهم الى حد كبير التوقعات في الحصول على مكاسب مالية.
    El Ministro Mbilini señaló que las controversias habían conseguido aclarar las principales cuestiones. UN وأشار رئيس الوزراء مبيليني إلى أن المجادلات قد نجحت في توضيح القضايا الرئيسية.
    Finalmente, el Gobierno debería indicar si ha conseguido establecer medidas para permitir que las adolescentes embarazadas continúen sus estudios. UN وأخيرا ينبغي أن تبين الحكومة ما إذا كانت قد نجحت في وضع تدابير للسماح للمراهقات الحوامل بمتابعة دراستهن.
    Antes de iniciar el proyecto, Moldova había conseguido salir con éxito de un programa de ajuste estructural y estabilización general. UN وقبل البدء في هذا المشروع، كانت مولدوفا قد نجحت في اختتام برنامج شامل وناجح من برامج الاستقرار والتكيف الهيكلي.
    17. Un comité independiente establecido por el Gobierno ha tenido éxito en su labor de animar a las mujeres a participar en la política. UN 17 - وقال إن لجنة مستقلة أنشأتها الحكومة قد نجحت في تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية.
    A la delegación de Túnez le complace observar que algunos países en desarrollo de Asia y América Latina han conseguido aliviar la carga de la deuda; no obstante, no se puede decir lo mismo con respecto a la mayor parte de África. UN وأعرب عن سعادة وفده ﻷنه لاحظ أن بعض البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية قد نجحت في تخفيف عبء ديونها، ومع ذلك، فلا يمكن أن يقول الشيء نفسه عن معظم بلدان أفريقيا.
    El Grupo de Trabajo examinará si las respectivas configuraciones encargadas de los distintos países han tenido éxito en esa empresa e indicará los obstáculos en los casos en que los países presenten dificultades. UN وسيبحث الفريق العامل ما إذا كانت التشكيلات القطرية ذات الصلة قد نجحت في هذا المسعى وسيحدد العقبات في الحالات التي تواجه فيها البلدان صعوبات.
    Esto significa que los países receptores en desarrollo más importantes consiguieron atraer una parte desproporcionadamente mayor de las corrientes de inversiones extranjeras directas, lo que pone de manifiesto en particular la importancia de los grandes mercados y de las economías en expansión. UN وهذا يعني أن أكبر البلدان النامية المضيفة قد نجحت في جذب حصة أكبر نسبيا من التدفقات الداخلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما يؤكد، بوجه خاص، أهمية اﻷسواق الكبيرة بالاضافة الى الاقتصادات المتنامية.
    Expresó su agrado por los estudios del número de lectores que indicaban que las publicaciones del Fondo se leían, tenían buena acogida y se distribuían ampliamente, y que lograban su objetivo de llegar a círculos especializados y al público en general. UN وأعرب عن اغتباطه إزاء ما تبين من الدراسات المتعلقة بجمهور القراء من أن منشورات الصندوق موضع قراءة فعلية وقبول حسن وانتشار واسع، وأنها قد نجحت في الوصول الى المتخصصين وغير المتخصصين من جماهير القراء.
    Sierra Leona ha aplicado con éxito su estrategia de lucha contra la pobreza con el apoyo de los donantes externos, ha triplicado la tasa de matriculación escolar y ha duplicado el número de clínicas de la salud. UN 12 - وأضاف أن سيراليون قد نجحت في تنفيذ استراتيجيتها للحد من الفقر بدعم من الجهات الخارجية المانحة، وضاعفت عدد المقيدين بالمدارس ثلاث مرات، وضاعفت عدد العيادات الصحية مرتين.
    La secretaría dijo que con la Iniciativa de Bamako se habían obtenido éxitos en la solución de problemas de suministro de fármacos y que se había avanzado mucho en el fortalecimiento de la capacidad logística y de los sistemas de compras. UN وقالت اﻷمانة إن مبادرة باماكو قد نجحت في حل مشاكل اﻹمداد باﻷدوية، وإنها قد قطعت شوطا طويلا في مجال تعزيز القدرات على صعيد السوقيات ونظم الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more