"قد وافقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobó
        
    • había aprobado
        
    • ha aceptado
        
    • ha aprobado
        
    • había aceptado
        
    • está de acuerdo
        
    • aceptó
        
    • ha convenido
        
    • había convenido
        
    • han aceptado
        
    • convino
        
    • habían aprobado
        
    • acordó
        
    • habían aceptado
        
    • conviene
        
    El Comité también aprobó planes para construir 900 viviendas adicionales en Betar y 800 en Givat Zeev. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كانت اللجنة قد وافقت على خطط إنشاء ٩٠٠ وحدة غيرها في بيطار، وخطط بناء ٨٠٠ وحدة في غيفات زائيف.
    La Comisión aprobó, en su último período de sesiones, esta decisión del Grupo de Trabajo. UN وكانت اللجنة قد وافقت على قرار الفريق العامل السياساتي في دورتها الأخيرة.
    Se recordó que la Asamblea General ya había aprobado una eliminación parcial de la disposición. UN وأُشير إلى أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على إلغاء جزئي لهذا التدبير.
    Habiéndose opuesto al comienzo firmemente a esa división étnica, el Gobierno del Presidente Izetbegovic la ha aceptado con reservas. UN وإذا قاومت حكومتها بثبات في البداية هذا التقسيم العرقي، فإنها برئاسة الرئيس عزت بيغوفتش قد وافقت اﻵن كارهة على هذا التقسيم.
    Como la Comisión Preparatoria ya lo ha aprobado, el Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que lo apruebe la Asamblea General. UN وبما أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على الاتفاق، فإنه سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة الجمعية العامة عليه.
    Qatar manifestó que se habían formulado varias recomendaciones y que Francia había aceptado la mayoría de ellas. UN وقالت إن فرنسا قد وافقت على أغلبية التوصيات التي قدمت خلال عملية الاستعراض.
    Si bien la situación que plantea no es la ideal, en caso de no recibir objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo con ese método de trabajo. UN ومع أن هذا الوضع ليس مثالياً، فإنها ستعتبر أن اللجنة قد وافقت على طريقة العمل هذه إذا لم يكن هناك اعتراض.
    Recientemente su Gobierno aprobó una contribución adicional al Fondo. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته قد وافقت مؤخراً على تقديم مساهمة أخرى للصندوق.
    Eso está muy bien, pero la Fuerza Aérea aprobó las especificaciones. Open Subtitles هذا عظيم، ولكن القوات الجوية قد وافقت على المواصفات المطروحة بالفعل
    La Asamblea General aprobó inicialmente la construcción de las instalaciones permanentes en 1977. UN ٩٥ - وكان تشييد المرافق الدائمة قد وافقت عليه في البداية الجمعية العامة في عام ١٩٧٧.
    No obstante, es preciso admitir que finalmente la Comisión Consultiva aprobó los créditos presupuestarios para el proyecto, en vista de que éste ya se había iniciado. UN ومع ذلك فيجب الاعتراف بأن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد وافقت في نهاية اﻷمر على نفقات الميزانية المتعلقة بالمشروع، نظرا ﻷن المشروع كان قد بدأ بالفعل.
    En cuanto a 1998, el Jefe del Servicio de Financiación y Relaciones con los Donantes recordó que el Comité Ejecutivo había aprobado un objetivo para 1998, de 440 millones de dólares. UN وفيمـا يتعلـق بعام ٨٩٩١، أشـار مديـر دائـرة العلاقـات مـع المموﱢليــن والمانحين إلى أن اللجنة التنفيذيـة قد وافقت على المبلغ المستهدف لعام ٨٩٩١ وقدره ٠٤٤ مليون دولار.
    Informó a la reunión de que el Comité Plenario ya había aprobado una decisión sobre emergencias ambientales y expresó su esperanza de que el Consejo aprobaría la decisión. UN وأبلغ الاجتماع بأن مقرراً بشأن حالات الطوارئ البيئية قد وافقت عليه اللجنة الجامعة بالفعل وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس على ذلك المقرر.
    Al 31 de julio, el Comité había aprobado 39 borradores de cartas en respuesta a los informes nacionales recibidos. UN وحتى 31 تموز/يوليه، كانت اللجنة قد وافقت على 39 مشروع رسالة جوابا على التقارير الوطنية الواردة.
    En consecuencia, la CDI ha aceptado la idea de que la restitución debe tener por objeto restablecer la situación que existía cuando el hecho ilícito fue cometido, debiendo resarcirse todo daño subsistente mediante indemnización. UN لذلك فإن لجنة القانون الدولي قد وافقت على الفكرة التي مؤداها أن جبر الضرر يستهدف إعادة الحالة التي كانت موجودة حين وقوع الفعل غير المشروع، وإن أي ضرر يتبقى لابد من جبره عن طريق التعويض المالي.
    Bangladesh ya ha aceptado en principio el concepto de fuerzas de reserva y está estudiando detenidamente la cuestión relativa al número y al carácter de los contingentes que pondrá a su disposición. UN وقال إن بنغلاديش قد وافقت بالفعل مبدئيا على مفهوم قوة التأهب وهي تنظر بجدية في عدد القوات المساهمة في القوة المقترحة وطبيعتها.
    Por consiguiente, la vasta mayoría de la población ha aprobado el Código. UN وأضافت أن الغالبية العظمى من السكان قد وافقت بذلك على القانون.
    172. Una delegación deseaba saber si el Gobierno de Albania había aceptado las prioridades que figuraban en la prórroga del programa. UN ١٧٢ - واستفسر أحد الوفود عما اذا كانت الحكومة اﻷلبانية قد وافقت على اﻷولويات الواردة في وثيقة تمديد البرنامج.
    Cuando estés con una chica o una mujer o lo que sea, tienes que preguntar y estar seguro de que está de acuerdo a lo que sea que estéis haciendo juntos. Open Subtitles كلما كنت مع فتاة، أو امرأة أو أيا كان، يجب أن تسأل وتكون معينة أنها قد وافقت إلى كل ما هو كنت تفعل معا.
    Pese a ello, Kazajstán aceptó que la eliminación de los efectos del sistema se repartiera en dos escalas para mantener el consenso. UN ورغم ذلك فإن كازاخستان، من أجل اﻹبقاء علـــى توافـق اﻵراء، قد وافقت على جعل إلغاء المخطط موزعا في جدولين.
    También tengo en cuenta que el Grupo de un país ha convenido en ello. UN كما أضع في اعتباري أن مجموعة اﻟ ١٢ قد وافقت على ذلك.
    También informé de que el Gobierno de Chipre había convenido en retirar esas minas. UN وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على إزالة الالغام المشار إليها.
    Las autoridades de la República Srpska no han llegado todavía a un acuerdo oficial con la IPTF en lo que respecta a la reestructuración y capacitación de su policía, aunque, en principio, han aceptado de manera oficiosa los requisitos de la IPTF. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بين سلطات جمهورية صربسكا وقوة الشرطة الدولية بشأن إعادة تشكيل شرطتها وتدريبها، وإن كانت تلك السلطات قد وافقت بصفة غير رسمية من حيث المبدأ على شروط قوة الشرطة الدولية.
    Es importante observar que la Asamblea General convino en que el PNUMA adoptara medidas cuando le fuera requerido. UN ومن المهم ملاحظة أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إجراء عند الطلب.
    La Comisión pidió que se le aclararan las decisiones adoptadas al respecto, y si los Estados Miembros las habían aprobado. UN وطلبت توضيحا بشأن القرارات المتخذة في هذا الصدد، وبشأن ما إذا كانت الدول الأعضاء قد وافقت عليها.
    Cabe recordar que la Comisión Especial acordó encargar a otros laboratorios un análisis detenido a fin de resolver este problema. UN ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة.
    Cuatro de los cinco grupos regionales habían aceptado la fórmula propuesta por él en el segundo período de sesiones. UN وقال إن أربعاً من المجموعات الاقليمية الخمس قد وافقت على الصيغة التي كان قد اقترحها في الدورة الثانية.
    Tomando nota también de que, en vista de las condiciones existentes en la isla, el Gobierno de Chipre conviene en que es necesario mantener la Fuerza en Chipre con posterioridad al 15 de diciembre de 1993, UN وإذ يلاحظ أيضا أن حكومة قبرص قد وافقت على أن اﻷمر يستلزم، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، اﻹبقاء على القوة في قبرص لما بعد ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more