| La exposición previa a este tipo de contaminación aérea puede afectar a la exactitud de la lectura de las tiras. | UN | ذلك أن التعرض المسبق لهذا النوع من التلوث الذي يحمله الهواء قد يؤثر في دقة قراءة تلك الشرائح. |
| Esa discriminación puede afectar a estos grupos de mujeres principalmente, o en diferente medida o en distinta forma que a los hombres. | UN | وهذا التمييز قد يؤثر في هذه الفئات من النساء بصفة أساسية أو يؤثر فيهن بدرجة مختلفة أو بأشكال مختلفة عن تأثيره في الرجل. |
| La experiencia en el ámbito de la justicia de menores ha confirmado que invertir en tales análisis puede influir en las políticas. | UN | وتؤكد التجارب المكتسبة في مجال قضاء الأحداث أن الاستثمار في مثل هذه التحليلات قد يؤثر في السياسة العامة. |
| También se observó que la situación de las personas jurídicas podría afectar a los derechos de propiedad de las personas naturales. | UN | ولوحظ أيضا أن الوضع القانوني لﻷشخاص الاعتباريين قد يؤثر في حقوق اﻷشخاص الطبيعيين في الملكية. |
| Los Inspectores observaron que el crecimiento rápido en un ámbito de la labor de la Secretaría podía afectar a su capacidad de prestar servicios y que se necesitaba mayor flexibilidad y transparencia en lo relativo a los costos. | UN | ولاحظ المفتشان أن النمو السريع في مجال واحد من مجالات عمل اﻷمانة العامة قد يؤثر في قدرتها على تقديم الخدمات وأنه يلزم توفير المزيد من المرونة والشفافية فيما يتعلق بالتكاليف. |
| La inspección y pruebas excepcionales son necesarias cuando hay indicios de que la cisterna portátil tiene zonas dañadas o corroídas, o tiene escapes u otros indicios de deficiencias que puedan afectar a su integridad. | UN | ٦-٦-٢-٩١-٧ يكون الفحص والاختبار الاستثنائيان ضروريين عندما تظهر على الصهريج النقال مساحات تالفة أو متآكلة، أو تسريب أو حالات أخرى تدل على قصور قد يؤثر في سلامة الصهريج النقال. |
| Se está así produciendo una complicación creada irregularmente, lo cual podría repercutir en la garantía de contar con un proceso libre de dilaciones indebidas. | UN | ومن ثمَ، يؤدي هذا الوضع إلى إحداث تعقيدات شاذة، الأمر الذي قد يؤثر في ضمان سلامة الدعوى من حالات تأخير لا مبرر لها. |
| Sin embargo, la existencia de filiales extranjeras puede afectar a las empresas nacionales y, en algunos casos, puede excluirlas de los mercados. | UN | ومع ذلك، فإن وجود شركات أجنبية قد يؤثر في الشركات المحلية وقد يبعدها عن الأسواق في بعض الحالات. |
| iii) Contenido en agua: El contenido total de humedad puede afectar a la productividad, la eficiencia y aumentar el consumo de energía. | UN | ' 3` المحتوى المائي: محتوى الرطوبة الشاملة قد يؤثر في الإنتاجية والكفاءة ويزيد أيضاً من استهلاك الطاقة. |
| El hecho de que no se firme un memorando de entendimiento puede traer como consecuencia que los distintos organismos no sean conscientes de sus deberes y responsabilidades, lo que en última instancia puede afectar a la consecución de los objetivos fijados y a la recuperación de los costos. | UN | وعدم التوقيع على مذكرة تفاهم قد يكون نتيجة لعدم وجود وعي لدى مختلف الوكالات بواجباتها ومسؤولياتها، مما قد يؤثر في نهاية المطاف على تحقيق الأهداف المنشودة وعلى استرداد التكاليف. |
| Su delegación apoya la distinción que establece el Relator Especial entre jurisdicción nacional e internacional, y está de acuerdo en que la Comisión debe examinar si el no reconocimiento de una entidad como Estado puede afectar a la concesión de inmunidad a sus funcionarios. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للتمييز الذي قام به المقرر الخاص بين الولايتين الدولية والوطنية وموافقته على أن بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كان عدم الاعتراف بكيان ما على أنه دولة قد يؤثر في منح الحصانة لمسؤوليه. |
| Otro aspecto institucional que puede influir en la actitud de los ejecutivos con respecto a los argumentos económicos es la contratación de economistas. | UN | والتصميم المؤسسي الآخر الذي قد يؤثر في مدى إصغاء القادة للحجج الاقتصادية هو تعيين الاقتصاديين. |
| Entender que el comportamiento basado en el género puede influir en el comportamiento profesional. | UN | اكتشاف أن السلوك الجنساني قد يؤثر في السلوك أثناء العمل. |
| Aunque ello podría ser el resultado de la necesidad de combatir la pobreza, a largo plazo podría afectar a las oportunidades de esos niños de progresar en su vida adulta debido a la falta de escolaridad suficiente. | UN | ورغم أن ذلك قد يرجع إلى ضرورة مقاومة الفقر، فإنه قد يؤثر في الأجل الطويل على فرص هؤلاء الأطفال في الترقية في حياتهم المقبلة كبالغين بسبب افتقارهم إلى قدر كاف من التعليم. |
| 56. En una carta de fecha 28 de junio de 2013, Kazajstán pidió que se aclarara cómo debía interpretarse la sección G del anexo I de la decisión 1/CMP.8, ya que ello podía afectar a la aplicación de esa disposición en Kazajstán. | UN | 56- وطلبت كازاخستان، في رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2013، توضيح الكيفية التي يمكن أن يفسَّر بها الفرع زاي من المرفق الأول للمقرر 1/م أإ-8، ذلك أن تطبيق ذلك الحكم قد يؤثر في كازاخستان. |
| La inspección y pruebas excepcionales son necesarias cuando hay indicios de que la cisterna portátil tiene zonas dañadas o corroídas, o tiene escapes u otros indicios de deficiencias que puedan afectar a su integridad. | UN | ٦-٦-٣-٥١-٧ يكون الفحص والاختبار الاستثنائيان ضروريين عندما تظهر على الصهريج النقال مساحات تالفة أو متآكلة، أو تسريب، أو حالات أخرى تدل على قصور قد يؤثر في سلامة الصهريج النقال. |
| Se prevé que las economías desarrolladas se desaceleren, lo que podría repercutir en las corrientes de AOD, en general, y en las contribuciones a las Naciones Unidas, en particular. | UN | ويتوقع حدوث تباطؤ في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، الأمر الذي قد يؤثر في إجمالي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية عموماً وفي المساهمات المقدمة إلى الأمم المتحدة خصوصا. |
| 21. El proyecto tiene varias metas, la principal de las cuales es la eliminación de toda ambigüedad del lenguaje utilizado en las normas, que pueda afectar a la interpretación de los requisitos. | UN | 21- وللمشروع عدد من الأهداف، أهمها إزالة أي لبس من نص المعايير مما قد يؤثر في تأويل المتطلبات المتوخاة. |
| En última instancia, estos retrasos pueden afectar a la imparcialidad del proceso. | UN | بل إن ذلك قد يؤثر في نزاهة العملية في آخر المطاف. |
| No hay ningún elemento de prueba que indique que el autor padece ansiedad postraumática que pudiera influir en su capacidad para dar detalles de anteriores hechos traumáticos. | UN | ولا دليل يبين أن مقدم البلاغ يعاني من اضطرابات اﻹجهاد اللاحق للصدمات مما قد يؤثر في قدرته على تقديم تفاصيل الحوادث اﻷليمة السابقة. |
| El caso reviste interés a consecuencia de la negativa del destinatario, una reacción que puede afectar la puesta en práctica de la declaración de Cuba, e inclusive modular sus efectos jurídicos, a pesar de que por ello no perdería su carácter de acto unilateral. | UN | وتكمن أهمية هذه الحالة في رفض الجهة الموجه إليها العمل وهو رد فعل قد يؤثر في تنفيذ الإعلان الكوبي، بل أنه قد يعدل أيضا من آثاره القانونية حتى وإن كان ذلك لا يغير شيئا من طابعه كعمل انفرادي. |
| Los testigos y expertos a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo no podrán ser objeto de ninguna medida por parte del país anfitrión que pueda afectar al ejercicio libre e independiente de sus funciones para el Tribunal. | UN | ٣ - لا يجوز للبلد المضيف إخضاع الشهود أو الخبراء المشار إليهم في الفقرة ١ أعلاه ﻷي تدبير قد يؤثر في ممارستهم لوظائفهم المتعلقة بالمحكمة في حرية واستقلال. المادة التاسعة عشرة |
| 17. Observa con preocupación la tendencia a aumentar el número de puestos de categoría superior y reducir el de puestos de categoría inferior, que puede limitar las posibilidades de rejuvenecimiento de la Organización y su capacidad de aplicar plenamente los mandatos aprobados; | UN | ١٧ - تلاحظ مع القلق الاتجاه المتمثل في زيادة وظائف الرتب العليا وخفض وظائف الرتب الدنيا والذي قد يؤثر في إمكانية تجديد شباب المنظمة وقدرتها على التنفيذ الكامل للولايات المعتمدة؛ |
| En relación con los centros regionales, se expresó la inquietud de que el factor externo señalado en el párrafo 4.42 c) que decía: " los fondos extrapresupuestarios se prometan y aporten puntualmente (puede que ese factor sea de importancia fundamental a raíz de la aparente reducción de las contribuciones a los centros regionales) " , pudiera afectar el cumplimiento de los mandatos respectivos. | UN | وفيما يتعلق بالمراكز الإقليمية، أعرب عن القلق لكون العامل الخارجي المذكور في الفقرة 4-42 (ج)، التي تنص على أنه " سوف يجري التعهد بتمويل من خارج الميزانية والمساهمة به في حينه (وأنه قد تتبين الأهمية الحاسمة لهذا العامل في ضوء الانهيار الظاهر للمساهمات المقدمة إلى المراكز الإقليمية) " ، قد يؤثر في تنفيذ الولايات ذات الصلة. |
| En vista de que la Quinta Comisión quiere examinar este informe sinóptico al comienzo de su período de sesiones, la propuesta podría tener efectos sobre su labor | UN | ونظرا لرغبة اللجنة الخامسة في أن تتولى إعداد هذا التقرير الاستعراضي في بداية الدورة، فإن ذلك قد يؤثر في عملها؛ |