"قد يزيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • puede aumentar
        
    • podría aumentar
        
    • puede incrementar
        
    • pueda aumentar
        
    • pueden profundizar
        
    • podría incrementar
        
    • podrían aumentar
        
    • podría intensificar
        
    • aumentaría
        
    • puedan aumentar
        
    • pueden aumentar
        
    • que pueda agravar
        
    • pudiendo este hecho
        
    Su eliminación puede aumentar los ingresos de exportación pero perjudicar a las actividades nacionales de elaboración. UN ومع أن الغاءها قد يزيد من حصائل الصادرات، فإنه يلحق الضرر بعمليات التجهيز المحلية.
    De esa forma, la defensa puede aumentar la duración del proceso y, por tanto, hacer aumentar el costo de la asistencia letrada. UN وهذه الطريقة، فإن محامي الدفاع قد يزيد مدة المرافعات وبالتالي يزيد تكاليف المعونة القانونية.
    Una ampliación suficientemente representativa podría aumentar de manera significativa la titularidad de las Naciones Unidas para países y naciones de todo el mundo. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    Además, la descentralización hacia el terreno podría aumentar la duplicación de tareas y la falta de uniformidad entre las decisiones. UN علاوة على ذلك، فمنح اللامركزية للميدان قد يزيد من ازدواجية الجهود، ومن عدم الاتساق في اتخاذ القرارات.
    Además, obligar a las personas a revelar su religión o sus creencias en los documentos oficiales puede incrementar el riesgo de persecución. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجبار الأفراد على ذكر الدين أو المعتقد في الوثائق الرسمية قد يزيد من مخاطر تعرضهم للاضطهاد.
    Hace un llamamiento a ambas partes para que se abstengan de toda medida que pueda aumentar la tirantez y que sigan cooperando estrechamente con la UNTAES en todos los aspectos del Acuerdo básico a fin de mantener la paz y la seguridad en la región. UN ويطلب من الجانبين كليهما الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    La Relatora Especial ha observado que el tráfico puede aumentar el riesgo de trata. UN 13 - ولاحظت المقررة الخاصة أن التهريب قد يزيد من خطر الاتجار.
    De este modo la competencia para recaudar recursos puede aumentar el riesgo de distorsión de las prioridades de los programas. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    Sin embargo, esa trascripción manual de los datos, puede aumentar el riesgo de error y la responsabilidad del registro. UN ومع ذلك، قد يزيد هذا النقل اليدوي للبيانات من احتمال وقوع أخطاء في السجل والمسؤولية القانونية عن ذلك.
    De este modo la competencia para recaudar recursos puede aumentar el riesgo de distorsión de las prioridades de los programas. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    Este conocimiento puede aumentar la capacidad de negociación de las Partes, lo que asegura que la reposición cuenta con financiación total. UN وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتجديد الموارد.
    En términos más generales, el Acuerdo sobre los ADPIC podría aumentar el costo de transferir tecnología a los países en desarrollo, con lo que se reduciría la gama de modalidades de dicha transferencia. UN وعلى نحو أعم، فإن اتفاق جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية قد يزيد من تكاليف نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، ويقلل بالتالي مجموعة التدابير الخاصة بنقل هذه التكنولوجيا.
    El Comité ha establecido que la explotación económica de los niños es un factor que podría aumentar su vulnerabilidad a la violencia. UN وكذلك اعتبرت اللجنة أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال عامل قد يزيد من تعرضهم للعنف.
    Cambiar esa práctica podría aumentar el consumo y poner en tela de juicio el calendario de eliminación. UN وقالوا إن تغيير هذه الممارسة قد يزيد الاستهلاك ويثير الشك في الجدول الزمني للتخلص التدريجي.
    Así pues, una ley modelo puede incrementar la probabilidad de que los Estados promulguen legislación ateniéndose a los principios de la Guía. UN ومن ثم، فإن وضع قانون نموذجي قد يزيد من احتمالات قيام الدول بسنّ تشريعات تعتمد بها المبادئ الواردة في الدليل.
    Hace un llamamiento a ambas partes para que se abstengan de toda medida que pueda aumentar la tirantez y que sigan cooperando estrechamente con la Administración de Transición en todos los aspectos del Acuerdo básico a fin de mantener la paz y la seguridad en la región. UN ويطلب من كلا الجانبين الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة الانتقالية في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Tal como lo señaló el representante de Francia, la imposición al acreedor garantizado de la carga de la prueba de que la notificación ha sido recibida podría incrementar el costo del crédito. UN واعتبر، حسبما لاحظ ممثل فرنسا، أن تحميل الدائن المضمون عبء إثبات تلقي الإشعار قد يزيد من تكلفة الائتمان.
    En efecto, podrían aumentar los peligros del uso de la fuerza, incluso el uso de las armas de destrucción en masa. UN بل إنه قد يزيد من أخطار استعمال القوة، بما في ذلك استعمال أسلحة الدمار الشامل.
    Las delegaciones preguntaron si el hecho de que en Copenhague no se hubieran adoptado medidas podría intensificar la amenaza que el cambio climático suponía para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واستفسرت الوفود عما إذا كان عدم اتخاذ أي إجراء في كوبنهاغن قد يزيد من الخطر الذي يشكله تغير المناخ على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La central pensó que la modificación genética aumentaría el impacto. Open Subtitles و شعرت المؤسسة بأن القيام بتغيير جيني قد يزيد من عنصر الإنبهار
    Preocupa también al Comité que la despenalización de la prostitución en 2007, si no va acompañada de medidas normativas, y la existencia de locales de striptease puedan aumentar la trata y la explotación de la prostitución. UN كما تعرب اللجنة عن القلق لأن إلغاء تجريم الدعارة في عام 2007 وعدم اقتران ذلك بتدابير تنظيمية، ووجود " نواد للعري " غير قانونية قد يزيد من الاتجار بالمرأة واستغلالها في الدعارة.
    A medida que crece la atención nacional e internacional y se intensifica la corriente de información, también pueden aumentar las posibilidades de que las elecciones sean impugnadas, lo cual acrecenta las posibilidades de que se produzca un conflicto violento relacionado con las elecciones. UN ومع تزايد الرقابة الداخلية والدولية وزيادة تدفق المعلومات، قد يتزايد احتمال الطعن في الانتخابات، مما قد يزيد في احتمال اندلاع نـزاعات عنيفة ذات صلة بالانتخابات.
    Ambas partes deben impedir y abstenerse inmediatamente, de cualquier acción y en particular de cualquier acción armada, que pueda perjudicar los derechos de la otra parte con respecto a cualquier fallo que la Corte pueda dictar en la causa, o que pueda agravar o prolongar la controversia ante la Corte, o hacer más difícil su solución; UN ينبغي على كلا الطرفين أن يمنعا وأن يكفا على الفور عن كل عمل، ولا سيما أي عمل مسلح، قد يمس بحقوق الطرف الآخر فيما يتعلق بأي حكم قد تصدره المحكمة في القضية، أو قد يزيد من خطورة النزاع المعروض على المحكمة أو يطيله أو يجعل حله أكثر صعوبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more