"قد يصبح" - Translation from Arabic to Spanish

    • puede ser
        
    • podría convertirse en
        
    • podría ser
        
    • puede resultar
        
    • puede convertirse en
        
    • tal vez sea
        
    • pueden ser
        
    • podría resultar
        
    • que se vea
        
    • podría ponerse
        
    • podía ser
        
    • pueda llegar
        
    • puede volverse
        
    • podría tornarse
        
    puede ser divertido. Creo que Dave podría mandar a la mierda a Ralph. ¡Deberías pararles! Open Subtitles قد يصبح الامر رائعا اظن ان ديف على وشك ان يبرح رالف ضربا
    Sin embargo, si las condiciones básicas son adecuadas, este conflicto puede ser esencialmente un conflicto de calendario. UN لكنه إذا كانت الظروف اﻷساسية مناسبة فإن هذا التضارب قد يصبح مسألة توقيت بصورة رئيسية.
    Estamos seguros de que la aprobación de este proyecto de resolución será un paso significativo que podría convertirse en una nueva dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Pero podría ser un desastre si la deriva está hecha para eliminar la especie completamente. TED قد يصبح الأمر كارثياً إذ كان التغير الجيني مصمماً للقضاء على نوع بأكمله.
    Aunque su eliminación puede resultar arriesgada y peligrosa, no amenazan directamente a la población civil en la gran mayoría de las situaciones. UN ولئن كان تركها قد يصبح خطراً فهي في الأغلبية العظمى من الحالات لا تشكل تهديداً مباشراً للمدنيين.
    Pero en el lugar de trabajo, la sexualidad fácilmente puede convertirse... en acoso sexual. Open Subtitles لكن في مقر العمل النشاط الجنسي قد يصبح بسهولة تحرشاً جنسياًً ?
    Comprendemos, empero, que una reforma de la escala de cuotas tal vez sea una tarea difícil y prolongada. UN إلا أننا نفهم أن إجراء أي إصلاح لجدول اﻷنصبة المقررة قد يصبح مسعى شاقا وطويلا.
    Al proporcionar un nivel indicativo del próximo presupuesto, puede ser un instrumento de planificación fundamental para los Estados Miembros. UN إذ أن توفير مســتوى دلالي للميزانيــة المقبلة قد يصبح أداة تخطيط بالغة اﻷهميــة للدول اﻷعضاء.
    Por lo tanto, el mundo debe darse cuenta de que la generación del mañana bien puede ser anormal. UN ويجب أن يدرك العالم أن جيل الغد قد يصبح غير عادي تماما.
    Por las razones antes indicadas, esta solución puede ser la causa de una inestabilidad de larga duración en Bosnia y Herzegovina y en la región. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، قد يصبح هذا الحل سببا في عدم استقرار طويل اﻷجل في البوسنة والهرسك وفي المنطقة.
    Con las grandes distancias, el transporte puede ser un problema. UN ومع طول المسافات قد يصبح النقل أحد المشاكل.
    Si se mantiene la tendencia actual, éste podría convertirse en el programa de mayor magnitud de la ONUDI. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإنّ برنامج سري لانكا قد يصبح أكبر برامج اليونيدو.
    En Burundi, la situación alimentaria podría convertirse en un problema de seguridad y constituir una amenaza para la consolidación de la paz. UN وفي بوروندي، قد يصبح الوضع الغذائي مشكلة أمنية ويشكل خطرا على بناء السلام.
    Si esta situación persiste, podría convertirse en una importante amenaza para la estabilidad social y la paz y seguridad a escala mundial. UN أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين.
    Pero bien podría ser el correcaminos maldita después, él está fuera de allí tan rápido. Open Subtitles لكن قد يصبح كذلك بعدها عداء طريق غريب الأطوار أنه ينهي الأمر بسرعة
    Las políticas de ajuste estructural podrían tener temporalmente un efecto adverso en los pobres, que podría ser más permanente si no se tendiesen las redes de seguridad adecuadas. UN فسياسات التكيف الهيكلي قد تؤثر مؤقتاً تأثيراً سلبياً على الفقراء، هذا الأثر الذي قد يصبح أكثر ديمومة في حال عدم وجود شبكات ضمان مناسبة.
    Ese tío podría ser famoso algún día. Podrías haber ayudado a salvarle la vida. Open Subtitles قد يصبح مشهورا في أحد الأيام من الممكن ان تقول بأنك ساهمت في انقاذ حياته
    Si esas presunciones o principios no son válidos, el análisis realizado puede resultar dudoso y por lo tanto puede ser necesario revisarlo. UN لأن هذه الافتراضات أو المبادئ إن كانت غير سديدة، فإن التحليل قد يصبح محل ارتياب وقد يلزم من ثم تنقيحه.
    Sin embargo, puede convertirse en un elemento necesario del proyecto básico, a un costo añadido de 36 millones de dólares, según el resultado de los ensayos y la evaluación. UN غير أنه قد يصبح ضرورة من ضرورات النطاق الأساسي بتكلفة إضافية قدرها 36 مليون دولار وذلك رهنا بنتائج الاختبار والتقييم.
    Asimismo, al revisarse los distintos programas, tal vez sea necesario aplazar o eliminar programas y proyectos prioritarios en preparación para los cuales es posible que ya no haya recursos disponibles. UN وبينما يجري استعراض البرامج كل على حدة، قد يصبح من الضروري أيضا إرجاء أو إلغاء برامج ومشاريع ذات أولوية قيد اﻹعداد ولم تعد تتوفر لها موارد.
    De acuerdo con esta lógica, parecería que las tropas en Estonia pueden ser útiles para el mantenimiento de la paz. UN ووفقا لهــذا المنطــق، يبــدو أن وجود قوات في استونيا قد يصبح أمرا مفيدا ﻷغـراض حفظ السلم.
    En esta hipótesis, podría resultar necesario contar con sitios alternativos de trabajo y alojamiento para el personal de manera temporal. UN وفي ظل هذا السيناريو، قد يصبح من الضروري أن تتاح بشكل مؤقت مواقع عمل وأماكن إقامة بديلة.
    Teniendo en cuenta estas y otras disposiciones de la Convención, evidentemente no es conforme al interés superior del niño su crianza en condiciones que supongan un mayor o grave riesgo de que se vea involucrado en actividades delictivas. UN وفي ضوء هذه الأحكام وغيرها من أحكام الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً.
    Lo pregunto porque... cuando veo lo cerca que estás, casi íntima, creo que, a veces un marido podría ponerse celoso. Open Subtitles اسأل لأن.. عندما ارى كم أنتم قريبين من بعضكم وكما لو أنكم عشاق. أعتقد أحياناً أن الزوج قد يصبح غيور
    El panorama podía ser aun más complejo en el caso de los productos biológicos. UN بل إن هذا الوضع قد يصبح أكثر تعقيداً في حالة المنتجات العضوية.
    " 1) A menos que se estipule otra cosa en la promesa o que el garante/emisor y el beneficiario hayan acordado en otra parte lo contrario, el beneficiario puede ceder a otra persona cualquier suma que le sea debida, o pueda llegar a serle debida, con arreglo a la promesa. UN " )١( يجوز للمستفيد التنازل لشخص آخر عن أي عائدات قد يكون، أو قد يصبح مستحقا لها بموجب التعهد؛ ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد.
    TMD: Me despido con esto porque también creemos que andar puede volverse una acto de justicia social. TED وسأترككم مع هذا، لأننا أيضًا نؤمن أنه قد يصبح بؤرة العدالة الإجتماعية مرة أخرى
    Hace dos días, un influyente estratega nuclear de ese país amenazó con que si “si se lo ponía contra la pared” en lo que concierne al TPCE, el país podría “tornarse verdaderamente nuclear”. UN وقبل يومين هدد استراتيجي نووي يتمتع بالنفوذ في ذلك البلد بأنه " إذا أُجبر علـــى الموافقة " على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن ذلك البلد " قد يصبح حقا نوويا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more