El Sr. Amor está de acuerdo en que, aunque sería conveniente introducir ciertos cambios en la redacción, el párrafo en su conjunto resulta muy apropiado. | UN | 7 - السيد عمر: وافق على أن الفقرة برمتها مفيدة للغاية، رغم أنه قد يكون من المستصوب إجراء تغييرات في صياغتها. |
En las sesiones oficiales, sería conveniente agilizar la conducción de los debates cuando se trate de cuestiones de rutina; | UN | أما فيما يتعلق بالبنود الروتينية، قد يكون من المستصوب تبسيط الأسلوب الذي تعتمده الرئاسة لإدارة الجلسات الرسمية؛ |
Algunos participantes afirmaron que, dada la considerable cantidad de jóvenes migrantes, sería aconsejable hacerles participar en la formulación de las políticas que los afectaban. | UN | واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير. |
Cuando se hayan ultimado las propuestas, puede ser aconsejable que la autoridad contratante procure obtener una oferta mejor y definitiva sobre la base de las propuestas aclaradas. | UN | وعندما توضع الاقتراحات في صيغتها النهائية، قد يكون من المستصوب أن تسعى السلطة المتعاقدة للحصول على أفضل عرض نهائي على أساس الاقتراحات الموضحة. |
Debido a esto, podría ser conveniente emprender un análisis de las economías netas resultantes de ese enfoque; | UN | وفي ضوء ذلك، قد يكون من المستصوب إجراء تحليل لصافي الوفورات الناتجة عن النهج الوارد أعلاه؛ |
Para dar un contenido concreto a dichas disposiciones, convendría convocar a una conferencia regional de los países en transición. | UN | قال إنه قد يكون من المستصوب بغية اعطاء هذه اﻷحكام مضمونا واقعيا عقد مؤتمر إقليمي للبلدان التي تمر بفترة انتقالية. |
Cuando se constituyen empresas controladas por los agricultores y las dirigen organizaciones no gubernamentales, organizaciones de desarrollo o el sector público, tal vez sea conveniente fijar un plazo al apoyo externo. | UN | وعندما تُنشأ مؤسسات يديرها المزارعون من جانب منظمات غير حكومية أو منظمات إنمائية أو القطاع العام، قد يكون من المستصوب وضع جدول زمني لوقف الدعم الخارجي. |
Por lo tanto, podría ser aconsejable suprimir la última oración, dado que se presta al abuso. | UN | وبالتالي، قد يكون من المستصوب شطب الجملة الأخيرة، لكونها عرضة لإساءة تأويلها. |
A fin de atraer la participación del mayor número posible de las poblaciones indígenas, tal vez convenga realizar cursos prácticos preparatorios a nivel regional. | UN | كما قد يكون من المستصوب بالمثل عقد حلقات عمل تحضيرية إقليمية، بغية اشراك أكبر عدد ممكن من السكان اﻷصليين. |
Por ello, tal vez sería conveniente definirlos más precisamente a fin de determinar cómo se han de tratar los créditos que derivan de ellos. | UN | لذا، قد يكون من المستصوب تعريفها بمزيد من الدقة لكي يتقرر كيف ينبغي معاملة المستحقات الناشئة عنها. |
En las sesiones oficiales, sería conveniente agilizar la conducción de los debates cuando se trate de cuestiones de rutina; | UN | أما فيما يتعلق بالبنود الروتينية، قد يكون من المستصوب تبسيط الأسلوب الذي تعتمده الرئاسة لإدارة الجلسات الرسمية؛ |
En consecuencia, sería conveniente que se ampliara el alcance y la magnitud del estudio para abarcar incluso a los Estados más pequeños cuyos recursos financieros eran escasos y cuya situación era aún más vulnerable y frágil. | UN | ولذلك، قد يكون من المستصوب توسيع نطاق الدراسة وشمولها، بحيث تتناول حتى البلدان اﻷصغر التي لا تملك سوى موارد مالية ضئيلة ووضعها أشد وهنا وهشاشة. |
Por consiguiente, sería aconsejable que la Comisión suspendiera el periodo de sesiones de organización hasta nueva fecha, a fin de que las delegaciones puedan realizar consultas. | UN | وعلى هذا قد يكون من المستصوب أن تعلق الهيئة هذه الدورة التنظيمية إلى تاريخ لاحق كي تواصل الوفود المزيد من المشاورات. |
En esos casos, sería aconsejable hablar con el autor de la reserva a fin de aclarar su compatibilidad. | UN | وفي تلك الحالات، قد يكون من المستصوب الدخول في حوار مع الجهة المبدية للتحفظ للتأكد من توافقه. |
Por razones de transparencia, puede ser aconsejable establecer procedimientos para dar a conocer las cláusulas del acuerdo sobre el proyecto que sean de interés público. | UN | ولأغراض الشفافية، قد يكون من المستصوب إقرار إجراءات للإعلان عن أحكام اتفاق المشروع التي يمكن أن تهم الجمهور. |
:: puede ser aconsejable expresar en el propio cuerpo del documento la finalidad para la que éste se ha preparado, como medio de evitar posiblemente un uso indebido posterior. | UN | :: قد يكون من المستصوب أن يبيَّن الغرض من إعداد المستند في متن المستند ذاته، كوسيلة محتملة لتفادي إساءة استعماله لاحقا. |
En particular, podría ser conveniente reconocer el deseo de la empresa matriz de que se elaborara un plan de reorganización que abarcara a todas las entidades de grupo. | UN | وأفيد بوجه خاص بأنه قد يكون من المستصوب الاعتراف برغبة الشركة الأمّ في وضع خطة إعادة تنظيم شاملة تضم جميع الشركات الأعضاء في المجموعة. |
Algunos países consideran que podría ser conveniente suprimir la obligación de que un Estado tuviera que hacer un ajuste correlativo cuando el otro Estado contratante hubiera previamente ajustado los precios de transferencia. | UN | وترى بعض البلدان أنه قد يكون من المستصوب إنهاء إلزام الدولة بإجراء تسوية ملازمة حينما تكون الدولة المتعاقدة الأخرى قد أجرت في وقت سابق تسوية لأسعار التحويل. |
En este sentido, convendría comenzar por proyectos de pequeña escala y concentrarse en los subsectores menos conflictivos. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من المستصوب البدء بمشاريع صغيرة والتركيز على الأقسام الأقل إثارة للخلاف في صناعة ما. |
Por tanto, tal vez sea conveniente que el país anfitrión cuente con disposiciones que faciliten la cooperación judicial, el acceso a los tribunales de los administradores de procedimientos de insolvencia extranjeros y el reconocimiento de los procedimientos de insolvencia extranjeros. | UN | لذلك قد يكون من المستصوب أن تكون لدى البلد المضيف أحكام تيسر التعاون القضائي ووصول مديري الإعسار الأجنبي إلى المحاكم والاعتراف بإجراءات الإعسار الأجنبية. |
A ese respecto, creemos que podría ser aconsejable pedir a los Estados Miembros que informen periódicamente al Secretario General acerca de sus progresos nacionales, de manera que se disponga de un panorama general para examen. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نؤمن بأنه قد يكون من المستصوب أن يلتمس من الدول الأعضاء تقديم تقارير مرحلية إلى الأمين العام عن التقدم الوطني المحرز، حتى يمكن توفير صورة شاملة للاستعراض. |
Por consiguiente, tal vez convenga que la Comisión espere la decisión del UNICEF antes de tomar medidas sobre el tema. | UN | لذلك قد يكون من المستصوب للجنة أن تنتظر قرار اليونيسيف قبل اتخاذ أي إجراء بشأن الموضوع. |
Dado que se recurrirá profusamente a la legislación sobre la prueba durante las actuaciones ante la Corte, tal vez sea aconsejable contar por lo menos con un compendio de las normas en materia de prueba que se apliquen en la Corte. | UN | ونظرا ﻷن لقانون اﻷدلة أهمية بارزة في اﻹجراءات في قاعة المحكمة، قد يكون من المستصوب وجود خلاصة وافية على اﻷقل بقواعد اﻷدلة المطبقة لدى هيئة القضاء. |
17. En el caso de las relaciones entre acuerdos de compensación y de pagos, puede ser conveniente cierto grado de armonización de las normas. | UN | ٧١- وفي حالة الروابط بين ترتيبات المدفوعات والمقاصة قد يكون من المستصوب إيجاد درجة من الاتساق بين القواعد. |
En vista de que estos desplazados deseaban permanecer en los vagones de ferrocarril, en vez de trasladarse lejos de los centros de actividad económica, sería preferible centrar los esfuerzos en mejorar, cuando sea posible, los alojamientos que actualmente ocupan las personas desplazadas. | UN | ونظراً إلى أن هؤلاء المشردين داخلياً يفضلون البقاء في قاطرات السكك الحديدية على الانتقال بعيداً عن مراكز النشاط الاقتصادي، قد يكون من المستصوب أن تكرس الجهود لتحسين المآوي التي يعيشون فيها حالياً بشتى الأساليب المتاحة. |
4. Cuando la distribución de la tierra es muy desigual, su redistribución puede ser deseable por motivos tanto de eficacia como de equidad. | UN | 4 - وحيثما يكون توزيع الأراضي غير متكافئ إلى حد بعيد قد يكون من المستصوب إعادة توزيع الأراضي لأسباب تتعلق بالكفاءة والإنصاف معا. |
Además, se mencionó que tal vez fuera recomendable un examen más a fondo de la situación jurídica del operador de servicios de red en las operaciones financieras móviles con miras a aclarar las circunstancias en que cabría considerar al operador agente del remitente, agente del proveedor del sistema de pago o proveedor propiamente dicho del sistema de pago. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشِير إلى أنه قد يكون من المستصوب مواصلة بحث الوضع القانوني للجهات المشغّلة للخدمات الشبكية في المعاملات المالية النقالة، وذلك بغية توضيح متى ينبغي اعتبار الجهة المشغّلة وكيلةً عن المرسل أو وكيلةً عن الجهة المقدّمة لخدمة نظام الدفع أو اعتبارها هي نفسها الجهة المقدمة لخدمة نظام الدفع. |