"قرائن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pruebas
        
    • indicios
        
    • prueba
        
    • pistas
        
    • presunciones
        
    • indicio
        
    • pista
        
    • presunción
        
    • superpartículas
        
    En vista de las marcas en las armas y de otras pruebas circunstanciales, ello no se puede confirmar. UN وهذا أمر لا يمكن تأكيده، استنادا إلى العلامات الموجودة على اﻷسلحة وغير ذلك من قرائن.
    Tuvo también acceso a las cintas y a las pruebas fotográficas facilitadas por las autoridades y otras fuentes fidedignas. UN كما تمكن من الوصول إلى قرائن في شكل شرائط وصور فوتوغرافية قدمتها السلطات ومصادر موثوقة أخرى.
    Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de bioacumulación. UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛
    Países proveedores: el progreso desigual da cuenta de la escasa voluntad política y señala lo limitado de los indicios. UN بلدان تقديم المعونة: التقدُّم المختلَط يعكس إرادة سياسية منخفضة ويشير إلى قرائن محدودة
    Sin su cooperación, es difícil alcanzar un valor de presunción de prueba. UN ومن دون تعاون السلطات الوطنية، يتعذر الحصول على قرائن ظاهرية.
    pruebas adicionales de las atrocidades en Kosovo: la centralidad de los sufrimientos del pueblo UN قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب
    Es preciso dar a ese Estado mayor latitud para hacer inferencias de hecho y aportar pruebas indirectas. UN وينبغي السماح لدولة كهذه بالتوسع في اللجوء إلى قرائن الوقائع واستنطاق الظروف.
    También hay pruebas tanto directas como circunstanciales de que se han llevado a cabo ejecuciones en Potocari. UN كما توجد قرائن مباشرة وظرفية عن وقوع عمليات إعدام في بوتوتشاري.
    No se hallaron pruebas de la participación del Alto Mando Militar de la ULIMO. UN ولم يتح توفير قرائن عن ضلوع القيادة العسكرية العليا لحركة التحرير الليبرية المتحدة في هذا اﻷمر.
    - Las normas que rigen la admisibilidad de pruebas relacionadas con la experiencia sexual anterior del denunciante; UN ● القواعد المنظﱢمة لمقبولية قرائن اﻹثبات في التاريخ الجنسي للطرف الشاكي؛
    Si bien la Unión Europea apoya plenamente la lucha contra los delitos violentos, a su juicio, hay sobradas pruebas de que las ejecuciones no garantizan que las sociedades sean menos violentas. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي يؤيد بالكامل الكفاح ضد جرائم العنف فإنه يرى أن هناك قرائن كافية بأن تنفيذ الإعدام لا يؤدي إلى وجود مجتمعات أقل عنفاً.
    Así pues, sin nuevas pruebas, es evidente que la decisión será la misma. 5.3. UN وبناء على ذلك، فإنه من الجلي أن القرار سيظل على حاله ما لم تقدم قرائن جديدة.
    En lo posible, el Grupo utilizó pruebas documentales debidamente verificadas. UN واعتمد الفريق قدر الإمكان على قرائن وثائقية محققة تماما.
    El autor también denuncia que la Corte Suprema no tuvo en cuenta las pruebas reunidas en las actas oficiales, que presuntamente tendían a exculpar al acusado. UN كما يدعي أن المحكمة العليا تقاعست عن النظر في قرائن موجودة في المحاضر الرسمية تتجه، حسب زعمه، إلى تبرئة المتهم.
    El informe, sin embargo, parece basarse en testimonios de oídas y no trata de proporcionar pruebas fidedignas. UN لكن التقرير يعتمد، فيما يبدو، على قرائن سماعية ولا يحاول تقديم أية أدلة ملموسة.
    En lo posible, el Grupo utilizó pruebas documentales debidamente autenticadas. UN واعتمد الفريق قدر المستطاع على قرائن وثائقية محققة تماما.
    En algunos casos, esta información puede aportar pruebas suficientes para iniciar actuaciones por otros delitos. UN وفي بعض الحالات، قد توفر هذه المعلومات قرائن كافية للمضي في الإجراءات بشأن الجرائم الأخرى.
    No ha sido formalmente acusado y el Ministerio Público ha destruido los indicios incriminatorios y no ha aportado prueba alguna. UN كما لم توجَّه إليه الاتهامات رسمياً، ودمرت النيابة العامة أدلة الإدانة، ولم تقدِّم أي قرائن.
    Aun cuando el desarrollo humano pueda considerarse implícitamente en los procesos de programación, no hay indicios de un enfoque explícito y sistemático respecto de la programación basada en sus principios. UN وبينما قد يُنظر ضمناً في التنمية البشرية في عمليات البرمجة، لا توجد قرائن على اتباع نهج صريح ومنتظم في البرمجة يستند إلى مبادئ التنمية البشرية.
    En el examen independiente no se encontró ninguna prueba de que la situación actual fuese mejor. UN ولم يجد الاستعراض المستقل أي قرائن على أن الوضع الحالي أفضل على الإطلاق.
    Hallar pistas y objetos que puedan servir como prueba de la comisión de un delito o falta. UN العثور على قرائن ومواد قد تكون بمثابة أدلة بارتكاب جناية أو جنحة.
    Esas limitaciones deberían retirarse o definirse nuevamente como presunciones refutables para que los soldados profesionales puedan ejercer el derecho a la objeción de conciencia. UN ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين.
    Existen abundantes indicio de que los problemas en esta materia son enormes. UN وتوجد قرائن كثيرة جدا على أن المشاكل في هذا المجال هائلة.
    Se investigará a fondo toda pista o prueba que se descubra en relación con dichas actividades. UN وسوف تقوم بالتحقيق بشكل كامل في أية أدلّة أو قرائن تكشَف عنها مثل هذه الأنشطة.
    El problema es, si existen, que las superpartículas de la supersimetría son probablemente increiblemente pesadas, tan pesadas que quizá no puedan ser detectadas con los colisionadores de átomos actuales. Open Subtitles المشكلة هى,لو أنهم موجودين, (قرائن التناظر الفائق) من المحتمل أنهم ثقلاء جداً,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more