Sin embargo, pasaron casi tres decenios hasta que el clima político internacional se modificó en sentido favorable a las otras visiones del decenio de 1960. | UN | ومع ذلك، فقد استغرق اﻷمر قرابة ثلاثة عقود حتى تغير المناخ السياسي الدولي لصالح رؤى أخرى غير رؤى الستينات. |
En el Norte, no se hizo frente a las divisiones y los temores, que se emponzoñaron y nos trajeron casi tres decenios de violencia. | UN | أما في الشمال، فإن الانقسامات والمخاوف لم تجد رادعا لها. وقد ترعرعت وجلبت علينا عنفا استمر قرابة ثلاثة عقود. |
Después de transcurrir casi tres años y medio y de haberse presentado una comunicación al Comité, las autoridades eslovacas sólo han encausado a la persona responsable. | UN | وأوضح أن مجرد اتهام السلطات السلوفاكية للشخص المسؤول قد تطلب قرابة ثلاثة أعوام ونصف العام وإرسال بلاغ إلى اللجنة. |
Hace unas tres semanas hice una declaración en la que expresé el profundo pesar del Gobierno y el pueblo del Japón ante los ensayos realizados por la India. | UN | وكنت قد أعربت في بيان أدليت به منذ قرابة ثلاثة أسابيع مضت عن بالغ أسف حكومة اليابان وشعبها إزاء التجارب التي قامت بها الهند. |
En los últimos años, las actividades de inmunización sistemática han beneficiado a cerca de tres cuartas partes de los niños del mundo. | UN | 63 - في السنوات الأخيرة وصل بانتظام التحصين الاعتيادي إلى قرابة ثلاثة أرباع أطفال العالم. |
Incluso hoy, después de casi tres años, se han hecho pocos progresos en la lucha contra la violencia contra la mujer. | UN | وحتى اليوم، بعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام، لم يتحقق سوى قدر يسير من التقدم في مكافحة العنف ضد المرأة. |
Los casi tres decenios de guerra en el Afganistán han tenido enormes efectos sobre el tejido político, económico y social del país. | UN | وقد خلَّفت قرابة ثلاثة عقود من حرب أفغانستان آثاراً هائلة في النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي في باكستان. |
En el caso de quienes trabajan entre 20 y 29 horas a la semana, hay casi tres veces más mujeres que hombres. | UN | وفي فئة العاملين بين 20 و 29 ساعة في الأسبوع يبلغ عدد النساء قرابة ثلاثة أمثال عدد الرجال. |
Más de 381.00 soldados y oficiales cubanos lucharon de manera desinteresada por la defensa de la integridad y la soberanía de países hermanos africanos durante casi tres décadas. | UN | فقد حارب بتفانٍ أكثر من 000 381 جندي وضابط كوبي للدفاع عن سيادة وسلامة بلدان أفريقية شقيقة، قرابة ثلاثة عقود. |
Más de 381.000 combatientes cubanos lucharon, de manera desinteresada, por la defensa de la integridad y la soberanía de países hermanos africanos durante casi tres décadas. | UN | فقد حارب بتفان أكثر من 000 381 مقاتل كوبي للدفاع عن سيادة وسلامة دول أفريقية شقيقة، على مدى قرابة ثلاثة عقود. |
Durante casi tres siglos, millones de esclavos africanos fueron llevados a la fuerza a las costas del Brasil, donde invariablemente enfrentaban condiciones extremadamente duras. | UN | على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة. |
casi tres decenios después, se mantienen las presiones en torno al monto del presupuesto, a las que se han sumado ahora otros Estados Miembros bajo el argumento de la difícil situación financiera que todos enfrentan. | UN | وبعد قرابة ثلاثة عقود من ذلك، فإن الضغط بات يمارس مجددا بشأن زيادة في الميزانية، ولكن آخرين صاروا الآن يضيفون صوتهم بسبب الوضع المالي الصعب الذي تواجه الدول الأعضاء جميعا. |
casi tres años después de la Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad, que marcó el inicio de esta nueva etapa en la vida de nuestra Organización, la oportunidad es propicia para hacer un balance, esta vez —necesariamente— con el beneficio de la opinión del conjunto de los Estados Miembros. | UN | بعد مرور قرابة ثلاثة أعوام على اجتماع قمة مجلس اﻷمن، الذي بدأت به هذه المرحلة الجديدة من حياة منظمتنا، نجد الفرصة سانحة اﻵن ﻹيجاد توازن، لكن هذه المرة بالاستعانة بآراء جميع الدول اﻷعضاء. |
Nigeria y Egipto atrajeron casi tres cuartas partes de la inversión extranjera directa en países productores de petróleo, que representó el 40% del total de la inversión extranjera directa. | UN | واجتذبت نيجيريا ومصر وحدهما قرابة ثلاثة أرباع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المنتجة للنفط، إذ بلغت حصتاهما معا ٤٠ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Quisiera pasar a la principal cuestión que la Conferencia de Desarme está tratando de resolver desde hace casi tres años y cuya negociación, me atrevo a pensar, está entrando en su fase final, la de adopción de decisiones. | UN | واسمحوا بأن أعود الى القضية الرئيسية التي يتصدى لها مؤتمر نزع السلاح منذ قرابة ثلاثة أعوام والتي أرجو أن يدخل التفاوض بشأنها مرحلته النهائية ومرحلة اتخاذ قرار بشأنها. |
Distinguidos delegados, como ustedes saben, pronto el Embajador Javier Illanes de Chile, partirá de Ginebra después de haber representado a su país durante casi tres años en esta Conferencia. | UN | حضرات المندوبين الموقرين، كما تعلمون، سيغادر سفير شيلي، السيد إيانس، جنيف قريبا، بعد أن مثل بلده في هذا المؤتمر قرابة ثلاثة أعوام. |
Según la información recibida, el Sr. AlJamri, que había estado encarcelado sin juicio durante casi tres años y medio por sus actividades de oposición, iba a tener una audiencia judicial el 6 de julio de 1999. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الجمري الذي كان قد سُجن بدون محاكمة طوال قرابة ثلاثة أعوام ونصف لأنشطته المعارضة، كان من المقرر أن تستمع إليه المحكمة في 6 تموز/يوليه 1999. |
Actualmente, de las Fuerzas Armas Libanesas tienen desplegadas en la zona de operaciones unas tres brigadas. | UN | والقوام الحالي لقوات الجيش اللبناني في منطقة العمليات يبلغ قرابة ثلاثة ألوية. |
En cuanto a los mercados emisores, en general, unas tres cuartas partes de los turistas internacionales son de países desarrollados. | UN | وبخصوص أسواق المصدر، يأتي قرابة ثلاثة أرباع العدد الإجمالي للسياح الدوليين بصفة عامة من البلدان المتقدِّمة. |
Hace cerca de tres semanas Albania atrajo una vez más la atención de las Naciones Unidas debido a actos de violencia que pretendían asestar un golpe a las frágiles instituciones democráticas que se estaban recuperando de la profunda crisis que mi país experimentó el año pasado. | UN | ومنذ قرابة ثلاثة أسابيع، جذبت ألبانيا مرة أخرى أنظار اﻷمم المتحدة بسبب الأحداث العنيفة الرامية إلى توجيه ضربة إلى المؤسسات الديمقراطية الهشة التي كانت تجري استعادتها عقب اﻷزمة العميقة التي مر بها بلدي خلال العام الماضي. |
casi las tres cuartas partes de todos los recursos de personal utilizados se dedicaron a promover la cooperación y coordinación internacionales. | UN | وكُرست قرابة ثلاثة أرباع مجموع الموارد من الموظفين المستخدمين في تشجيع التعاون والتنسيق الدوليين. |
aproximadamente las tres cuartas partes de los niños entrevistados no esperaban llegar a la edad adulta. | UN | وتوقع قرابة ثلاثة أرباع اﻷطفال الذين جرى استطلاع آرائهم أنهم لن يظلوا على قيد الحياة حتى سن الرشد. |