"قرابة نصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • casi la mitad
        
    • aproximadamente la mitad
        
    • casi medio
        
    • cerca de la mitad
        
    • alrededor de la mitad
        
    • prácticamente la mitad
        
    • mitad de
        
    • aproximadamente medio
        
    • cerca de medio
        
    • cerca de media
        
    • mitad aproximadamente
        
    El ingreso nacional bruto per cápita ha descendido a casi la mitad del nivel alcanzado hace dos años. UN وانخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف ما كان عليه قبل سنتين.
    Las importaciones de óxido de volframio ruso también habían aumentado considerablemente a casi la mitad de las importaciones totales, mientras que China había suministrado el resto. UN كما ازدادت واردات أكسيد التنغستن من روسيا زيادة كبيرة تصل الى قرابة نصف مجموع الواردات، بينما وردت الصين الباقي.
    China recibe casi la mitad de las exportaciones de Kirguistán, y Rumania es el destino de la mitad de las exportaciones de la República de Moldova. UN وتأخذ الصين قرابة نصف ما تصدره قيرغيزستان، ويذهب نصف صادرات جمهورية مولدوفا الى رومانيا.
    aproximadamente la mitad de la población romaní vive integrada entre la población mayoritaria. UN ويعيش قرابة نصف السكان الروما مندمجين وسط السكان الذين يمثلون الأغلبية.
    En diversos grados, casi medio millón de ciudadanos de Kazajstán han sufrido los efectos dañinos de los ensayos nucleares. UN وهناك قرابة نصف مليون مواطن كازاخستاني عانوا من اﻵثار المهلكة للتجارب النووية وإن بدرجات مختلفة.
    En cuanto a los países receptores, cerca de la mitad de los países menos adelantados acusaron una disminución de sus ingresos por concepto de asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى جانب البلدان المستفيدة، شهد قرابة نصف أقل البلدان نموا انخفاضات في المتحصلات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    alrededor de la mitad de los pobres del mundo viven en el Asia meridional, región que tiene el 30% de la población mundial. UN ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم.
    Conjuntamente, estos cinco países representan casi la mitad del consumo mundial de energía y las emisiones de anhídrido carbónico vinculadas a la energía. UN وتمثل هذه البلدان الخمسة مجتمعة قرابة نصف الاستهلاك العالمي من الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون ذات الصلة بالطاقة في العالم.
    En la actualidad al sector privado le corresponde casi la mitad del producto interno bruto de Rumania. UN وأصبح يعزى اﻵن إلى القطاع الخاص في رومانيا قرابة نصف الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Su personal ha visitado casi la mitad de los 154 cachots del país. UN ولقد قام موظفوه بزيارة قرابة نصف السجون البالغ عددها 154 سجناً في البلد.
    También se manifestó preocupación por la violencia doméstica, que en Irlanda del Norte representa casi la mitad de las denuncias de delitos violentos contra la mujer. UN كما أعرب عن قلق إزاء أعمال العنف المنزلي التي تشكل في آيرلندا الشمالية قرابة نصف جرائم العنف المبلغ عنها والمرتكبة ضد النساء.
    El ingreso nacional bruto per cápita había caído hasta casi la mitad de su nivel de 2000. UN فقد انخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف مستواه في عام 2000.
    Se estima que en la actualidad casi la mitad de las empresas incluidas en Fortune 500 se sirven de servicios subcontratados. UN ويقدر أن قرابة نصف عدد أكبر 500 شركة في العالم تمارس ذلك الآن.
    Las franjas costeras son el medio oceánico más productivo y, aproximadamente la mitad de la productividad oceánica corresponde a las franjas costeras de poca profundidad. UN والحواف الساحلية أكثر بيئات المحيطات انتاجا إذ أن قرابة نصف انتاجية المحيطات تتم في الحواف الساحلية الضحلة.
    aproximadamente la mitad de los materiales publicados por la UNCTAD en 1997 pertenecen a la categoría de documentación parlamentaria. UN ويندرج قرابة نصف المواد المنشورة من قبل اﻷونكتاد في عام ٧٩٩١ في فئة وثائق المداولات.
    En la Federación de Rusia, aproximadamente la mitad de todos los casos de infección con el VIH se comunicaron durante los primeros nueve meses de 1999. UN وفي الاتحاد الروسي، أبلغ عن قرابة نصف حالات الإصابة بعدوى الهيف أثناء الأشهر التسعة الأولى من عام 1999.
    La humanidad ha dedicado casi medio siglo a perseguir estos objetivos. UN لقد قضت البشرية قرابة نصف قرن في متابعة هذه اﻷهداف.
    La cuestión de Palestina ha sido uno de los temas que han recibido la atención total de las Naciones Unidas durante casi medio siglo. UN ولقد ظلت قضية فلسطين من القضايا التي استحوذت على اهتمام اﻷمم المتحدة على مدى قرابة نصف قرن.
    En las últimas semanas, casi medio millón de personas han quedado desplazadas por la guerra y la violencia en la ex Yugoslavia. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة.
    cerca de la mitad del batallón se desplegaría para proporcionar cierta medida de seguridad a concentraciones importantes de personas desplazadas en el interior de Rwanda, donde estas corren más peligro. UN وسيجري وزع قرابة نصف الكتيبة لتوفير قدر من اﻷمن للحشود الرئيسية للمشردين داخل رواندا حيث يكونون معرضين ﻷخطر الظروف.
    alrededor de la mitad de los pobres del mundo viven en el Asia meridional, región que supone el 30% de la población mundial. UN ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم.
    Por otra parte, nos complace mucho que prácticamente la mitad de los participantes se declaren dispuestos a recibir visitas de examen voluntarias y estamos convencidos de que otros países harán lo mismo próximamente. UN وعلاوة على ذلك، يشجعنا أن قرابة نصف جميع المشاركين قد أعربوا عن الرغبة في تلقي زيارة استعراض طوعية، ونحن مقتنعون بأن بلداناً أخرى ستفعل ذلك في المستقبل القريب.
    Hay aproximadamente medio millón de personas internamente desplazadas en Burundi, y sólo se les está proporcionando un nivel modesto de asistencia humanitaria. UN ويوجد قرابة نصف مليون من المشردين داخليا في بوروندي ولا تتوفر لهم المساعدة اﻹنسانية إلا بقدر ضئيل.
    Además, cerca de medio millón de personas de toda la región se vieron damnificadas por las inundaciones. UN وتضرر، إضافة إلى ذلك، قرابة نصف مليون شخص في جميع أنحاء المنطقة من الفيضانات.
    Después fue conducido a una furgoneta de la policía, en la que lo introdujeron boca abajo, posición en la que permaneció cerca de media hora. UN ثم نقل إلى سيارة شرطة وضع فيها ووجهه إلى الأرض وبقي بها قرابة نصف ساعة.
    La mitad aproximadamente de esos ingresos recaudados está representada por los ingresos procedentes del Mar de Timor (4,91 millones de dólares). UN ويعود قرابة نصف مجموع الإيرادات إلى الدخل المتأتي من بحر تيمور (4.91 ملايين دولار).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more