"قرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las resoluciones
        
    • decisiones
        
    • resoluciones de
        
    • decisión
        
    • de resoluciones
        
    • sus resoluciones
        
    • de resolución
        
    • resoluciones pertinentes
        
    • fallos
        
    • elecciones
        
    • decidir
        
    • propósitos
        
    • resoluciones del
        
    • tomar
        
    • toman
        
    Muchos países incluso aplican normas más severas que las previstas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Las sanciones han tenido además efectos negativos múltiples sobre la educación, aunque esta esfera no se mencione específicamente en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن.
    Los Estados Unidos creen firmemente que los cambios positivos deben reflejarse en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا بأن التغيرات اﻹيجابية ينبغي التعبير عنها في قرارات اﻷمم المتحدة.
    Hoy día no hay ningún otro órgano de las Naciones Unidas que adopte decisiones tan trascendentales que afecten la paz y la seguridad internacionales. UN فلا توجد هيئة أخرى في اﻷمم المتحدة اليوم تتخذ قرارات هامة مثل أهمية قراراته التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    En el FMAM II, las decisiones iniciales de financiación se adoptarán en relación con proyectos preparados durante la fase experimental. UN وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية.
    Recordando asimismo las resoluciones y decisiones pertinentes aprobadas por el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Derechos Humanos, UN وإذ تشير أيضا إلى ما اتخذه مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان من قرارات ومقررات بشأن هذه المسألة،
    Bosnia y Herzegovina continúa concediendo plena importancia a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ونحن نواصل إعطاء قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وزنها الكامل بصورة متساوية.
    No se aprobará ni saldará ninguna transacción que esté prohibida en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولن تمنح أي موافقة أو يصدر أمر باﻹلغاء بالنسبة للمعاملات المحظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    También es esencial mantener la autoridad de la Organización contra aquellos que pisotean la opinión pública internacional expresada en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا أن ندافع عن سلطة المنظمة في وجه من يزدرون الرأي العام الدولي كما تجسده قرارات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, ya en 1951, el Primer Ministro Nehru de la India declaró que la Asamblea Constituyente no sustituía las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وفي وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٥١ أعلن رئيس وزراء الهند، السيد نهرو، أن الجمعية التأسيسية لا تحجب قرارات اﻷمم المتحدة.
    Durante 15 años Israel hizo caso omiso de las resoluciones de la Asamblea General relativas a su capacidad nuclear. UN وقال إن اسرائيل صمت آذانها لفترة خمس عشرة سنة على قرارات الجمعية العامة المتعلقة بقدراتها النووية.
    Es evidente que esos suministros y adquisiciones violan las sanciones establecidas en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN ومن الواضح أن هذه اﻹمدادات والمقتنيات تشكل انتهاكا للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por una parte, el Tribunal deberá adoptar decisiones administrativas delicadas en cuestiones tales como la cooperación con Estados. UN فمن ناحية، سيطلب من المحكمة اتخاذ قرارات إدارية حساسة بشأن أمور مثل التعاون مع الدول.
    Todas estas circunstancias obligaron al Iraq una vez más a adoptar decisiones y medidas para hacer frente a esa situación de excepción. UN كل هذه الظروف مجتمعة أدت الى أن يضطر العراق مرة أخرى الى اتخاذ قرارات وإجراءات لمواجهة هذه الظروف الاستثنائية.
    Dicho diálogo debe ser una práctica común en el caso de decisiones que puedan afectar la seguridad de dichas tropas. UN وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات.
    Por el contrario, para la eficacia de la Organización es imprescindible que las decisiones del Consejo de Seguridad se apliquen plena e íntegramente. UN بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها.
    Esto reviste especial importancia en los casos en que la información proporcionada por la Secretaría influye en las decisiones de la Comisión Consultiva. UN ويعد هذا أمرا هاما بصفة خاصة في الحالات التي تؤثر فيها الحقائق المقدمة من اﻷمانة العامة في قرارات اللجنة الاستشارية.
    Recordando las anteriores resoluciones de la Asamblea General y sus propias resoluciones sobre este tema, UN وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة السابقة وإلى قراراتها الخاصة حول هذا الموضوع،
    iii) Toda otra decisión que se ha de examinar antes de la Cumbre. UN ' ٣ ' أي قرارات أخرى ينبغي استعراضها قبل مؤتمر القمة.
    Cuarto, reconocemos el aporte sumamente valioso de los grupos de amigos a la redacción de resoluciones del Consejo. UN رابعا، نحن نسلم بالمساهمة القيمة جدا التي تقدمها مجموعات أصدقاء الرئيس في صياغة قرارات المجلس.
    Recordando sus resoluciones relativas a Jerusalén y demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يشير إلى قراراته بشأن القدس وسائر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Con el actual proyecto de resolución los patrocinadores tratan de mantener el consenso que proyectos de resolución similares alcanzaron en años anteriores. UN وبمشروع القرار الحالي يهدف المقدمون إلى المحافظة على توافق اﻵراء الذي حظيت به مشاريع قرارات مشابهة في اﻷعوام الماضية.
    Igualmente significativa es la labor de la División de Publicaciones en la divulgación de los fallos de la Corte y otros documentos. UN ومما له نفس القدر من الأهمية ما يقوم به قسم النشر من عمل في نشر قرارات المحكمة والوثائق الأخرى.
    En las elecciones judiciales estatales, los jueces han sido atacados por las decisiones que han adoptado en casos de imposición de la pena capital. UN وقد حدث في الانتخابات القضائية في الولايات أن هوجم قضاة بسبب قرارات اتخذوها في قضايا تتعلق بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام.
    Este plan es un elemento importante para decidir si se concede o no la protección. UN وتعتبر هذه الخطة عاملا مهما في اتخاذ قرارات بمنح المعونة أو عدم منحها.
    Una vez que dejamos de elegir nuestros propósitos de años nuevo, nuestros propósitos funcionaron. Open Subtitles ما إن توقفنا عن اختيار قرارات عامنا الجديد حتى نجحت قرارتنا حقاً
    A este respecto dio el mandato al Órgano Central de tomar las decisiones pertinentes. UN وفي هذا الصدد، خول مؤتمر القمة الجهاز المركزي باتخاذ قرارات حسب الاقتضاء.
    Los pobres también quieren tomar, y toman, decisiones inteligentes, si uno les da esa oportunidad. TED ويرغب الفقراء كذلك في أخذ وتنفيذ قرارات ذكية، إن قمت بتقديم الفرصة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more