No corresponde al Relator Especial cuestionar la corrección de las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | ومع أن التشكيك في صحة قرارات المحاكم المحلية لا يندرج في إطار ولاية المقرر الخاص. |
las decisiones de los tribunales nacionales deben considerarse como una fuente problemática. | UN | 105 - ويتعين اعتبار قرارات المحاكم المحلية مصدرا يثير الإشكال. |
Por consiguiente, no cabe duda de que las decisiones de la Corte son tan vinculantes como las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | وعليه، ليس هناك شك في أن قرارها ملزم مثل قرارات المحاكم المحلية. |
El Estado parte concluye que las decisiones de los tribunales internos están fundamentadas y se han adoptado conforme a derecho. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرارات المحاكم المحلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وإنها تتفق والقانون. |
Dado que hasta ahora las respuestas de los gobiernos acerca de su práctica respecto del tema han sido escasas, la Comisión debería conceder prioridad a la compilación de decisiones de tribunales nacionales. | UN | ولما كانت الردود الواردة من الحكومات عن ممارساتها فيما يتعلق بهذا الموضوع نادرة حتى الآن، ينبغي أن تمنح اللجنة الأولوية لتجميع قرارات المحاكم المحلية. |
El Comité señala que la información de que dispone no le conduce a la conclusión de que la decisión tomada por los tribunales internos fuera arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة المعروضة في الملف لا تدفعها إلى استنتاج أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية أو بلغت حد إنكار العدالة. |
Esa obligación, enunciada en el artículo 2, párrafo 3 c), significa que las autoridades estatales tienen la responsabilidad de ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales que prevean recursos efectivos para las víctimas. | UN | ويعني هذا الواجب المنصوص عليه في الفقرة 3(ج) من المادة 2 أن السلطات الحكومية تتحمل مسؤولية تنفيذ قرارات المحاكم المحلية القاضية بتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
El Comité lamenta también que no se haya facilitado información sobre las decisiones de los tribunales nacionales en que se han invocado las disposiciones del Pacto. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد. |
Asimismo, lamenta que no se haya facilitado información sobre las decisiones de los tribunales nacionales en que se han invocado las disposiciones del Pacto. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد. |
El Estado Parte sostiene que el autor, en lugar de presentar una exposición detallada al Comité, se limitó exclusivamente a las decisiones de los tribunales nacionales y a sus propias exposiciones al Tribunal Supremo. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتمد على قرارات المحاكم المحلية وعلى مذكراته هو إلى المحكمة العليا عوضاً عن تقديم عرض مفصل إلى اللجنة. |
El Estado Parte sostiene que el autor, en lugar de presentar una exposición detallada al Comité, se limitó exclusivamente a las decisiones de los tribunales nacionales y a sus propias exposiciones al Tribunal Supremo. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتمد على قرارات المحاكم المحلية وعلى مذكراته هو إلى المحكمة العليا عوضاً عن تقديم عرض مفصل إلى اللجنة. |
las decisiones de los tribunales nacionales sobre la definición de " guerra " no son de mucho valor al presente objeto. | UN | 20 - ولا تكتسي قيمة كبيرة في هذه الأغراض قرارات المحاكم المحلية بشأن تعريف ' الحرب`. |
Como el autor no ha proporcionado pruebas que demuestren que las decisiones de los tribunales nacionales sufrían esos defectos, el Comité considera que esa parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يوضح أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Según algunas delegaciones, sin embargo, la Comisión no debía sobreestimar la función que cumplen las decisiones de los tribunales nacionales ni los actos unilaterales en la formación o determinación de las normas consuetudinarias. | UN | ووفقا لما جاء على لسان بعض الوفود، فإن اللجنة ينبغي لها، على الرغم من ذلك، ألا تبالغ في تقدير دور قرارات المحاكم المحلية أو دور الأفعال الانفرادية في تشكيل أو تحديد القواعد العرفية. |
Su función sería superflua si consistiera simplemente en acatar las decisiones de los tribunales nacionales sin hacer una evaluación independiente de la causa. | UN | فلن يكون ثمة جدوى لدورها إذا اقتصر على متابعة قرارات المحاكم المحلية دون الاضطلاع بأي تقييم مستقل للقضية(). |
Su función sería superflua si consistiera simplemente en acatar las decisiones de los tribunales nacionales sin hacer una evaluación independiente de la causa. | UN | فلن يكون ثمة جدوى لدورها إذا اقتصر على متابعة قرارات المحاكم المحلية دون الاضطلاع بأي تقييم مستقل للقضية(). |
Los autores sostienen que en todas las decisiones de los tribunales nacionales se ha desestimado su solicitud de restitución de bienes basándose en la pérdida de la ciudadanía checa a tenor de lo dispuesto en la Ley Nº 87/1991, lo que, en opinión del Comité, infringiría el artículo 26 del Pacto. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن جميع قرارات المحاكم المحلية رفضت طلبات استعادة ممتلكاتهما لأنهما فقدا الجنسية التشيكية وذلك بموجب القانون رقم 87/1991، وهو ما يشكل في رأي اللجنة انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
El Estado parte concluye que las decisiones de los tribunales internos están fundamentadas y se han adoptado conforme a derecho. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرارات المحاكم المحلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وإنها تتفق والقانون. |
20) En lo que concierne a este aspecto concreto, las decisiones de los tribunales internos deben considerarse como una fuente problemática. | UN | 20 - وفي هذا السياق تحديداً، يتعين اعتبار قرارات المحاكم المحلية مصدراً يثير مشكلة. |
54) En lo que concierne a este aspecto concreto las decisiones de los tribunales internos deben considerarse como una fuente problemática. | UN | 54) وفي هذا السياق تحديداً، يتعين اعتبار قرارات المحاكم المحلية مصدراً يثير الإشكال. |
Tipo o tipos de medidas adoptadas por la presunta víctima o víctimas dirigidas a agotar todos los recursos internos, por ejemplo decisiones de tribunales nacionales | UN | نوع الإجراء الذي اتخذه (الإجراءات التي اتخذها) الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدعى أنهم ضحايا) بهدف استنفاد سبل الانتصاف المحلية، مع بيان قرارات المحاكم المحلية على سبيل المثال |
El Comité señala que la información de que dispone no le conduce a la conclusión de que la decisión tomada por los tribunales internos fuera arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة المعروضة في الملف لا تدفعها إلى استنتاج أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية أو بلغت حد إنكار العدالة. |
Esa obligación, enunciada en el artículo 2, párrafo 3 c), significa que las autoridades estatales tienen la responsabilidad de ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales que prevean recursos efectivos para las víctimas. | UN | ويعني هذا الواجب المنصوص عليه في الفقرة 3(ج) من المادة 2 أن السلطات الحكومية تتحمل مسؤولية تنفيذ قرارات المحاكم المحلية القاضية بتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا. |