"قرارات المحاكم الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las decisiones de los tribunales nacionales
        
    • fallos de tribunales nacionales
        
    • las decisiones de las instancias nacionales
        
    • las sentencias de los tribunales nacionales
        
    Los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. UN وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية.
    Es alarmante que, en algunos casos, los funcionarios judiciales de países que realizan investigaciones hayan actuado de manera unilateral e ignorando las decisiones de los tribunales nacionales. UN ومن المقلق أن يقوم موظفون قضائيون في بلدان تجري التحقيقات، في بعض الحالات، بالتصرف على أساس أحادي الجانب وأن يتجاهلوا قرارات المحاكم الوطنية.
    La armonización de la aplicación e interpretación de la Convención se fomenta mediante la publicación de las decisiones de los tribunales nacionales sobre la Convención. UN والتوفيق في تطبيق وتفسير الاتفاقية يدعمه نشر قرارات المحاكم الوطنية بشأن الاتفاقية .
    En un número significativo de fallos de tribunales nacionales los daños ambientales sufridos por particulares o comunidades se han calificado de violaciones del derecho a la salud, a la vida, a la libre determinación, a la alimentación y el agua y a la vivienda. UN وقد حدد عدد كبير من قرارات المحاكم الوطنية الضرر البيئي اللاحق بالأفراد أو بالمجموعات على أنه انتهاك للحق في الصحة، والحق في الحياة، وفي تقرير المصير، وفي الغذاء والماء، وفي السكن.
    las decisiones de las instancias nacionales son pues carentes de fundamento, por cuanto no se basan en pruebas. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    También se señaló en ese período de sesiones que, al redactar el resumen, la Secretaría debería servirse de la red de corresponsales nacionales del sistema CLOUT, evitando siempre criticar las sentencias de los tribunales nacionales. En su 35º período de sesiones, en 2002, la Comisión solicitó a la Secretaría que preparase un resumen similar de la jurisprudencia relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN وأشيرَ أيضا في هذه الدورة إلى أنه ينبغي للأمانة، عند صياغة النبذة، أن تستعين بشبكة المراسلين الوطنيين بـشأن " كلاوت " وأن تتجنّب انتقاد قرارات المحاكم الوطنية.() وطلبت اللجنة إلى الأمانة، في دورتها الخامسة والثلاثين، المنعقدة عام 2002، أن تعدَّ نبذة مماثلة عن السوابق القضائية حول قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.()
    Otorgar precedencia a las decisiones de la Corte sobre las decisiones de los tribunales nacionales no está en consonancia con la noción de complementariedad. UN وقال ان صدور قرارات من المحكمة لتكون لها اﻷسبقية على قرارات المحاكم الوطنية لن يتمشى مع فكرة التكامل .
    Por otra parte, el Estado parte debería informar sobre los progresos realizados a ese respecto y sobre las decisiones de los tribunales nacionales o las autoridades administrativas que hacen efectivos los derechos consagrados en la Convención. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الخصوص وعن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Por otra parte, el Estado parte debería informar sobre los progresos realizados a ese respecto y sobre las decisiones de los tribunales nacionales o las autoridades administrativas que hacen efectivos los derechos consagrados en la Convención. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الخصوص وعن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Además, es desalentador que, en algunos casos, los funcionarios judiciales de países que realizan investigaciones han procedido de forma unilateral más bien que cooperando con el Estado interesado y han desconocido las decisiones de los tribunales nacionales. UN ويضاف إلى ذلك أن من المحبط في بعض الحالات أن الموظفين القضائيين للبلدان التي تتولى التحقيق يتصرفون بشكل انفرادي بدلا من التعاون مع الدولة المعنية، ويتجاهلون قرارات المحاكم الوطنية.
    las decisiones de los tribunales nacionales han sido analizadas en los informes y documentos sometidos a la Comisión de Derecho Internacional desde que en 2007 inscribió este tema en su programa de trabajo, siendo actualizado de manera continuada. UN 30 - وقد تم تحليل قرارات المحاكم الوطنية في التقارير والوثائق التي أحيلت إلى لجنة القانون الدولي منذ أن أدرجت اللجنةُ هذا الموضوع في برنامج عملها في عام 2007، وجرى تحديثها بشكل متواصل.
    La función del Tribunal consiste en vigilar la acción de los Estados, pero el Tribunal no es una segunda instancia ante la que recurrir contra las decisiones de los tribunales nacionales que aplican la legislación nacional. UN فدور المحكمة هو رصد الإجراءات التي تتخذها الدول، وهي لا تشكل محكمة استئناف أخرى للطعن في قرارات المحاكم الوطنية التي تطبق القانون الوطني.
    Si bien algunas delegaciones opinaron que en una disposición de esa índole se expresaba de forma apropiada el principio de complementariedad, a juicio de otras el deber de la corte penal internacional de respetar las decisiones de los tribunales nacionales únicamente existía cuando esas decisiones estuvieran fundamentadas en el derecho de forma manifiesta. UN وفي حين ارتأى بعض الوفود أن حكما من ذلك القبيل يجسد على نحو ملائم مفهوم التكامل، رأت وفود أخرى أن واجب المحكمة الجنائية الدولية في احترام قرارات المحاكم الوطنية لا يشمل إلا القرارات التي من الواضح أنها تقوم على أسس صحيحة.
    Se propuso que la Comisión siguiera analizando la jurisprudencia y la práctica sobre los acuerdos y la práctica ulteriores, y también se sugirió que la Comisión diera prioridad a la compilación de las decisiones de los tribunales nacionales relativos a los acuerdos y la práctica ulteriores y recabara información de los Gobiernos sobre esas decisiones. UN 52 - واقتُرح أن تواصل اللجنة تحليلها للاجتهاد القضائي والممارسات في مجال الاتفاقات والممارسات اللاحقة، واقتُرح أن تمنح اللجنة الأولوية لتجميع قرارات المحاكم الوطنية المتعلقة بالاتفاقات والممارسات اللاحقة، وطلب معلومات من الحكومات بشأن هذه القرارات.
    59. El Sr. Matyushkin (Federación de Rusia), en respuesta a una pregunta del Sr. Bouzid, dice que las mejoras en la legislación y los cambios en los procedimientos y las instituciones pertinentes han aumentado el porcentaje de ejecución de las decisiones de los tribunales nacionales en juicios civiles, del 50 por ciento hace unos años, a alrededor del 70 por ciento. UN 59- السيد ماتيوشكين (الاتحاد الروسي) رد على السيد بوزيد فقال إن التحسينات التي أُدخلت على التشريعات والتعديلات التي أُدخلت على الإجراءات والمؤسسات ذات الصلة قد ضاعفت معدل تنفيذ قرارات المحاكم الوطنية في القضايا المدنية من نسبة 50 في المائة منذ بضع سنوات مضت إلى نحو 70 في المائة.
    En su último informe (S/2009/245, párrs. 18, 23, 27 a 30, 35 y 37), el Equipo sugirió que las decisiones de los tribunales nacionales y regionales podrían prevenir las deliberaciones sobre posibles reformas y adujo que el Comité debería ante todo concentrar la atención en eliminar las entradas deficientes de la Lista a fin de reducir las probabilidades de que prosperen tales impugnaciones judiciales. UN 40 - وأشار الفريق في آخر تقرير له (S/2009/245، الفقرات 18 و 23 ومن 27 إلى 30 و 35 و 37) إلى أن قرارات المحاكم الوطنية والإقليمية قد تحبط مناقشة الإصلاحات الممكنة، وتعلل بأنه يتعين أن تركز اللجنة اهتمامها أولا على حذف الأسماء التي ليس لإدراجها سند قوي، بغرض الحد من إمكانية تقديم طعون قانونية ناجحة.
    No obstante, el informe del Relator Especial (A/CN.4/660) se centra solo en las decisiones de órganos internacionales y, si bien el número de decisiones citadas es considerable, ese enfoque parece insuficiente, ya que no tiene en cuenta las decisiones de los tribunales nacionales. UN ولقد ركز تقرير المقرر الخاص (A/CN.4/660) فقط على قرارات الهيئات الدولية. ومع ذلك، ففيما جاء عدد القرارات الواردة كبيراً إلاّ أن مثل هذا النهج يبدو قاصراً لأنه لم يضع في اعتباره قرارات المحاكم الوطنية.
    En fallos de tribunales nacionales se señala que la fuente de inmunidad de jurisdicción extranjera es el derecho consuetudinario. UN 33 - ويُلاحظ في قرارات المحاكم الوطنية أن القانون الدولي العرفي هو مصدر الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية().
    las decisiones de las instancias nacionales son pues carentes de fundamento, por cuanto no se basan en pruebas. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more