De ellos, seis están pendientes de decisiones de mecanismos intergubernamentales. | UN | ومن بين هذه النواتج ستة في انتظار اتخاذ اﻵليات الحكومية الدولية قرارات بشأنها. |
Transmitir las propuestas del Gabinete para la adopción de decisiones. | UN | إحالة المقترحات إلى مجلس الوزراء ليتخذ قرارات بشأنها. |
Puede también, según estime conveniente, examinar las competencias del ejecutivo y adoptar decisiones al respecto. | UN | وله أيضاً سلطة مناقشة سلطة الهيئة التنفيذية واتخاذ قرارات بشأنها حسبما يراه ضرورياً. |
Ahora corresponde a los Estados Miembros examinar sus propuestas y adoptar decisiones al respecto. | UN | ومتروك الآن للدول الأعضاء أن تدرس اقتراحاته وأن تتخذ قرارات بشأنها. |
1. Los Estados Parte se reunirán regularmente para considerar y, cuando sea necesario, tomar decisiones en relación a algún asunto relativo a la aplicación o implementación de la presente Convención, incluidos: | UN | 1 - تجتمع الدول الأطراف بانتظام للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها، ولاتخاذ قرارات بشأنها عند الضرورة، بما في ذلك: |
Las políticas de rehabilitación efectiva de las tierras deben tener en cuenta a los usuarios, que a diario toman decisiones sobre su utilización. | UN | وينبغي لسياسات استصلاح الأراضي استصلاحاً فعالاً أن تشمل مستخدمي هذه الأراضي الذين يتخذون قرارات بشأنها عدة مرات يومياً. |
Una nueva vista para examinar las alegaciones y emitir una decisión al respecto sería inevitablemente larga y costosa. | UN | ولا مفر عندئذ من هدر وقت ثمين وتكاليف باهظة لمجرد إعادة المرافعات واستصدار قرارات بشأنها. |
Además, las Comisiones Principales se limitarán a tomar nota de los informes del Secretario General o de los órganos subsidiarios que no requieran una decisión de la Asamblea, y no deben debatir ni aprobar resoluciones sobre ellos a menos que se lo solicite expresamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكتفي اللجان الرئيسية بالإحاطة علما بتقارير الأمين العام أو تقارير الهيئات الفرعية التي لا تحتاج إلى قرار من الجمعية العامة وينبغي ألاّ تناقشها وألا تعتمد قرارات بشأنها ما لم يكن قد طُلب إليها ذلك بصورة محددة. |
Temas de debate y para la adopción de decisiones: estadísticas sociales | UN | بنود للمناقشة واتخاذ قرارات بشأنها: الإحصاءات الاجتماعية |
Temas de debate y para la adopción de decisiones: Programa de Comparación Internacional | UN | بنود للمناقشة واتخاذ قرارات بشأنها: برنامج المقارنات الدولية |
Temas de debate y para la adopción de decisiones: contabilidad ambiental | UN | بنود للمناقشة واتخاذ قرارات بشأنها: المحاسبة البيئية |
Las Salas de Primera Instancia deliberan actualmente sobre esas solicitudes y se prevé que en breve se dicten decisiones al respecto. | UN | وتجري الدوائر الابتدائية حاليا مداولات بشأن هذه الطلبات. ويتوقع أن تتخذ قريبا قرارات بشأنها. |
A pesar de los progresos realizados en esta esfera, todavía no existe un foro internacional a nivel gubernamental en el que se debata el bienestar de los animales y se adopten decisiones al respecto. | UN | ورغم التقدم المحرز في هذا الميدان، فإنه ليس ثمة بعد منتدى دولي على الصعيد الحكومي يمكن في إطاره مناقشة الشواغل المتعلقة برعاية الحيوان واتخاذ قرارات بشأنها. |
No obstante, el Centro de Derechos Humanos y, por consiguiente, los Defensores del Pueblo, estarán autorizados en el marco de la nueva ley para examinar las denuncias individuales y tomar decisiones al respecto. | UN | علاوةً على ذلك، سيُخول مركز حقوق الإنسان، ومن ثم أمين المظالم، بموجب القانون الجديد، سلطة بحث شكاوى الأفراد واعتماد قرارات بشأنها. |
" 1. Los Estados Parte se reunirán regularmente para considerar y, cuando sea necesario, tomar decisiones en relación a algún asunto relativo a la aplicación o implementación de la presente Convención, incluidos: | UN | " 1- تجتمع الدول الأطراف بانتظام للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها، ولاتخاذ قرارات بشأنها عند الضرورة، بما في ذلك: |
En varias islas y comunidades se ha proporcionado información sobre la violencia contra la mujer, y algunas han asumido compromisos y adoptado decisiones sobre las intervenciones propuestas. | UN | ونشرت معلومات العنف ضد المرأة في مختلف الجزر والمجتمعات المحلية، والتزم بعضها بالتدخلات المقترحة أو اتخذ قرارات بشأنها. |
Dado que en la exposición se abordó esta cuestión en términos generales, la Reunión no adoptó ninguna decisión al respecto. | UN | وبما أن العرض تناول هذه المسألة بعبارات عامة، فإن الاجتماع لم يتخذ أية قرارات بشأنها. |
Además, las Comisiones Principales se limitarán a tomar nota de los informes del Secretario General o de los órganos subsidiarios que no requieran una decisión de la Asamblea, y no deben debatir ni aprobar resoluciones sobre ellos a menos que se solicite expresamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكتفي اللجان الرئيسية بالإحاطة علماً بتقارير الأمين العام أو تقارير الهيئات الفرعية التي لا تتطلب قرارا من الجمعية العامة وينبغي ألا تُجرى مناقشة لها أو تُتخذ قرارات بشأنها ما لم يُطلب إليها ذلك على وجه التحديد. |
La Reunión de los Estados Partes podrá estudiar y, cuando sea necesario, adoptar decisiones con respecto a cualquier asunto relativo a la aplicación o implementación de la Convención sobre Municiones en Racimo, de conformidad con el artículo 11 de la Convención. | UN | لاجتماع الدول الأطراف أن ينظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق أو تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وأن يتخذ عند الاقتضاء قرارات بشأنها وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية. |
Se prevé que las Salas de Primera Instancia examinarán también peticiones relativas a diligencias previas y dictarán resoluciones al respecto. | UN | ومن المتوقع أن تستمع الدوائر الابتدائية أيضا إلى طلبات قبل المحاكمة وأن تصدر قرارات بشأنها. |