También se seguirá facilitando las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre cuestiones de planificación y presupuestación por parte de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes. | UN | وسوف يستمر تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة. |
No obstante, otras delegaciones opinaban que las reuniones entre períodos de sesiones no debían utilizarse para adoptar decisiones sobre cuestiones sustantivas. | UN | ولكن وفودا أخرى رأت أنه لا ينبغي استخدام الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات لاتخاذ قرارات بشأن مسائل موضوعية. |
37. Además de los principios y objetivos, su delegación estima que la Conferencia debe adoptar decisiones sobre cuestiones importantes como el desarme nuclear y las garantías de seguridad y una resolución sobre el Oriente Medio. | UN | 37 - وفضلا عن المبادئ والأهداف، قال إن وفده يرى أن المؤتمر ينبغي أن يتخذ قرارات بشأن مسائل هامة من مثل نزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية، وقرارا بشأن الشرق الأوسط. |
37. Además de los principios y objetivos, su delegación estima que la Conferencia debe adoptar decisiones sobre cuestiones importantes como el desarme nuclear y las garantías de seguridad y una resolución sobre el Oriente Medio. | UN | 37 - وفضلا عن المبادئ والأهداف، قال إن وفده يرى أن المؤتمر ينبغي أن يتخذ قرارات بشأن مسائل هامة من مثل نزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية، وقرارا بشأن الشرق الأوسط. |
El texto es el resultado de una amplia labor realizada en los últimos años y el Grupo de Trabajo ha adoptado decisiones sobre asuntos difíciles. | UN | فالنص هو نتيجة لعمل واسع النطاق جرى في السنوات الماضية، وقد اتخذ الفريق العامل قرارات بشأن مسائل صعبة. |
A juicio de la Mesa, este método facilitaría la aprobación de las resoluciones sobre cuestiones determinadas. | UN | ويرى المكتب أن من شأن هذا الأسلوب تيسير اتخاذ قرارات بشأن مسائل معيَّنة. |
Se estableció un Comité Ejecutivo para prestar asistencia al Director Ejecutivo en la adopción de decisiones sobre cuestiones de gestión estratégica relacionadas con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وأنشئت لجنة تنفيذية لمساعدة المدير التنفيذي في اتخاذ قرارات بشأن مسائل الإدارة الاستراتيجية التي تخص مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
El privilegio de ser un Miembro de las Naciones Unidas permite a mi país tomar asiento entre los Estados Miembros y respaldar o rechazar decisiones sobre cuestiones que nos unen o nos dividen. | UN | إن شرف العضوية في الأمم المتحدة يسمح لبلدي بالجلوس بين الدول الأعضاء لتأييد، وأيضا معارضة قرارات بشأن مسائل إما أن توحدنا أو تفرقنا. |
Мi delegación ve con preocupación la tendencia del Consejo a adoptar decisiones sobre cuestiones que inciden en el conjunto más amplio de los Miembros de las Naciones Unidas sin tener en cuenta los puntos de vista de los Estados afectados. | UN | وينظر وفدي بعين القلق إلى ميل المجلس لاتخاذ قرارات بشأن مسائل تؤثر على عموم أعضاء الأمم المتحدة دون مراعاة وجهات نظر الدول المعنية. |
Otro orador hizo dos sugerencias: que la Asamblea debía actuar con más rapidez en la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad y que tenía que concentrarse en las cuestiones fundamentales. | UN | وقدم متكلم آخر اقتراحين مفادهما: أن الجمعية العامة بحاجة إلى زيادة التعجيل باتخاذ قرارات بشأن مسائل السلام والأمن، وأنها بحاجة إلى التركيز على المسائل البالغة الأهمية. |
Durante la parte del período de sesiones en curso, la Comisión deberá adoptar decisiones sobre cuestiones fundamentales que tienen consecuencias a largo plazo para la salud y la sostenibilidad de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد للجنة أن تتخذ في الجزء الحالي من دورتها قرارات بشأن مسائل بالغة الأهمية لها أثر طويل الأجل على سلامة الأمم المتحدة واستدامتها. |
La Junta Ejecutiva había adoptado decisiones sobre cuestiones fundamentales como los informes que debían presentarse al Consejo Económico y Social, los servicios de apoyo técnico del FNUAP, la contratación de representantes del FNUAP en los países y una estrategia de movilización de recursos para el Fondo. | UN | وأضاف أن المجلس التنفيذي قد اتخذ قرارات بشأن مسائل أساسية مثل تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وخدمات الدعم التقني لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتعيين ممثلين قطريين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واستراتيجية لتعبئة الموارد للصندوق. |
Por último, desde un punto de vista filosófico, en la declaración se observa que la cuestión no estriba tanto en si los derechos económicos, sociales y culturales pueden ser invocados ante los tribunales cuanto en si deberían ser invocados, a veces por miedo de que los tribunales adopten decisiones sobre cuestiones de carácter político y presupuestario. | UN | وأخيراً، ومن الناحية الفلسفية، يفيد البيان بأن المسألة لا تتعلق بمعرفة ما إذا كانت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن تكون موضوعاً للمقاضاة، بل ما إذا كان ينبغي أن تكون كذلك - وكثيراً ما يستند في ذلك إلى الخشية من اتخاذ الهيئة القضائية قرارات بشأن مسائل السياسة العامة والميزانية. |
3. La Sra. Al-Zibdeh (Jordania) señala que Jordania se abstuvo porque las decisiones sobre cuestiones muy importantes no se deben adoptar con apresuramiento. | UN | 3 - السيدة الزبدة (الأردن): بينت أن الأردن قد امتنع عن التصويت لأنه يجب عدم التسرع باتخاذ قرارات بشأن مسائل هامة جدا. |
La Unión Europea desea que se tomen decisiones sobre cuestiones que cuentan con apoyo general, pero un sistema completamente nuevo no puede aplicarse inmediatamente. | UN | 42 - وأضاف أنه بالرغم من استعداد الاتحاد الأوروبي لاتخاذ قرارات بشأن مسائل تحظى باتفاق عام، فإنه من المتعذر تطبيق نظام جديد تماما على الفور. |
91. Por último, los Estados partes deben guardarse de adoptar decisiones sobre cuestiones relativas al TNP en otros foros, socavando de esta manera el Tratado. | UN | 91 - وأخيرا قال إنه ينبغي للدول الأطراف أن تحذر من اتخاذ قرارات بشأن مسائل تتعلق بمعاهدة عدم الانتشار في محافل أخرى، مما يقوض المعاهدة. |
En una recién creada red de coordinadores a nivel de División figuran representantes de cada oficina de la sede que tienen la facultad de adoptar o facilitar decisiones sobre cuestiones relativas a la mejora del funcionamiento institucional. | UN | وهذا المجلس هو كناية عن شبكة من منسقي الشُعب أنشئت مؤخرا وتضم ممثلين عن كل مكتب من مكاتب المقر مخولين سلطة اتخاذ قرارات بشأن مسائل تحسين المنظمة و/أو تيسير اتخاذها. |
a) Facilitar constantemente las deliberaciones y la toma de decisiones sobre cuestiones de planificación y presupuestarias de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios pertinentes, mediante el suministro de servicios sustantivos sobre cuestiones presupuestarias y relacionadas con programas; | UN | (أ) استمرار تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة، وذلك من خلال تقديم خدمات فنية بشأن المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية. |
a) Facilitar constantemente las deliberaciones y la toma de decisiones sobre cuestiones de planificación y presupuestarias de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios pertinentes, mediante el suministro de servicios sustantivos sobre cuestiones presupuestarias y relacionadas con programas; | UN | (أ) استمرار تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة، وذلك من خلال تقديم خدمات فنية بشأن المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية. |
El nuevo documento podrá servir de base para adoptar decisiones sobre asuntos concretos y estratégicos en el 92º período de sesiones del Comité. | UN | وقال إن الوثيقة الجديدة يمكن استخدامها باعتبارها أساساً لاعتماد قرارات بشأن مسائل استراتيجية ومسائل محددة في الدورة الثانية والتسعين للجنة. |
- Promulgación de resoluciones sobre cuestiones que afectan a las mujeres y las niñas, por ejemplo, contra la trata de mujeres y niños y contra la violencia doméstica. | UN | - إصدار قرارات بشأن مسائل ذات صلة بالنساء والشابات بما فيها قرارات ضد الاتجار بالنساء والأطفال وضد العنف المنزلي؛ |
Además, la delegación de Palestina espera que en el futuro los proyectos de resolución sobre cuestiones tan importantes se presenten únicamente después de amplias consultas con ella y con las partes interesadas, así como con el debido respeto a los copatrocinadores. | UN | واسترسلت قائلة إنه ينبغي مستقبلا عدم تقديم مشاريع قرارات بشأن مسائل هامة من هذا القبيل إلا بعد مشاورات مستفيضة مع وفدها ومع الأطراف المعنية، ومع الاحترام الواجب لأصحاب تلك المشاريع. |