| las decisiones del Tribunal de Tierras y Títulos solo pueden recurrirse ante el Tribunal Supremo en determinadas circunstancias. | UN | ولا يجوز أن تراجع المحكمة العليا قرارات محكمة الأراضي وسندات الملكية إلا في ظروف معينة. |
| Todas las decisiones del Tribunal arbitral se tomarán por mayoría de sus miembros. | UN | تتخذ قرارات محكمة التحكيم سواء كانت متعلقة بالاجراءات أو بالموضوع، بأغلبية أصوات أعضائها. |
| Todas las decisiones del Tribunal arbitral se tomarán por mayoría de sus miembros. | UN | تتخذ قرارات محكمة التحكيم سواء كانت متعلقة بالاجراءات أو بالموضوع، بأغلبية أصوات أعضائها. |
| las decisiones de la Corte Internacional de Justicia intervienen en el marco de la solución judicial. | UN | تُتَّخذ قرارات محكمة العدل الدولية في إطار التسوية القضائية. |
| Las obligaciones de Turquía se han visto afirmadas claramente en una serie de fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقد تأكدت التزامات تركيا بوضوح بسلسلة من قرارات محكمة حقوق الإنسان الأوروبية. |
| Se alega también que el Tribunal de Apelación cometió un error al aceptar las decisiones del Tribunal del juicio y al desestimar la apelación. | UN | كما تؤكد المحامية أن محكمة الاستئناف أخطأت في قبول قرارات محكمة الموضوع ورفض الاستئناف. |
| Tampoco coincide con la Comisión en que las decisiones del Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos sean fuentes recientes para la evolución de las normas aplicables a la protección diplomática. | UN | كما أنه لا يتفق مع اللجنة في أن قرارات محكمة المطالب بين إيران والولايات المتحدة هي مصادر حديثة لتطور القواعد التي تنطبق على الحماية الدبلوماسية. |
| Además, el Comité observa que no se puede recurrir de las decisiones del Tribunal de Seguridad del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن قرارات محكمة أمن الدولة لا تقبل الاستئناف. |
| Se puede recurrir de las decisiones del Tribunal Laboral ante la Corte Laboral. | UN | ويمكن استئناف قرارات محكمة العمل الابتدائية أمام محكمة العمل العليا. |
| las decisiones del Tribunal de las Comunidades Europeas se consideran en calidad de precedentes, y como tales tienen fuerza obligatoria para todos los Estados miembros de la Unión. | UN | ويُنظر إلى قرارات محكمة العدل التابعة للجماعة الأوروبية كسوابق قضائية، وهي بالتالي ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد. |
| las decisiones del Tribunal en relación con la suspensión de la aplicación de una decisión serán inapelables; | UN | وليست قرارات محكمة النزاعات بشأن تعليق الإجراءات قابلة للاستئناف؛ |
| En ciertas circunstancias el Tribunal Superior de Justicia también está autorizado a examinar las decisiones del Tribunal Laboral de Israel. | UN | وفي بعض الأحوال تخول محكمة العدل العليا أيضاً سلطة مراجعة قرارات محكمة العمل الوطنية. |
| las decisiones del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado son inapelables. | UN | ولا يُمكن الطعن في قرارات محكمة أمن الدولة العليا. |
| El Secretario General tiene derecho a apelar de las decisiones del Tribunal Contencioso-Administrativo ante el Tribunal de Apelaciones, por motivos limitados | UN | ويجوز للأمين العام أن يستأنف قرارات محكمة المنازعات أمام محكمة الاستئناف استنادا إلى عدد محدود من الأسباب. |
| Se adujo que esas novedades podrían incrementar las referencias a las recomendaciones de los órganos de tratados en las decisiones del Tribunal de Justicia Europeo. | UN | وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية. |
| las decisiones de la Corte Internacional de Justicia deben venir acompañadas de actuaciones concretas por parte de los Estados Miembros. | UN | ويجب متابعة قرارات محكمة العدل الدولية بإجراءات ملموسة من جانب جميع الدول الأعضاء. |
| Ahora bien, de los documentos que figuran en el expediente, incluidas las decisiones de la Corte de Apelaciones, el Comité concluye que el recurso de protección no era un recurso apropiado para investigar los delitos de que el autor habría sido objeto. | UN | بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها. |
| Ahora bien, de los documentos que figuran en el expediente, incluidas las decisiones de la Corte de Apelaciones, el Comité concluye que el recurso de protección no era un recurso apropiado para investigar los delitos de que el autor habría sido objeto. | UN | بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها. |
| Con esa actitud han puesto prácticamente en tela de juicio los fallos del Tribunal de Nuremberg y los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وهؤلاء الأعضاء قد بثوا الشكوك بالفعل، من هذا المنطلق، في قرارات محكمة نورنبرغ، وكذلك في مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
| Honduras, Miembro fundador de las Naciones Unidas, considera que las sentencias de la Corte Internacional de Justicia constituyen una sólida base para la solución de conflictos internacionales y representan la norma fundamental de convivencia entre Estados, apoyadas por el Consejo de Seguridad como órgano garante de su ejecución. | UN | وتعتبر هندوراس، وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة، أن قرارات محكمة العدل الدولية أساس متين لحسم الصراعات الدولية وأنها تمثل الأعراف الأساسية للتعايش فيما بين الدول بدعم من مجلس الأمن بوصفه الضامن لتنفيذها. |
| 66. También pueden consultarse numerosas resoluciones del Tribunal de Casación en las que se anulaban sentencias de los tribunales especiales. A continuación señalamos algunas: | UN | 66- كما يمكن العودة للعديد من قرارات محكمة التمييز والتي أبطلت فيها أحكام المحاكم الخاصة والتي يمكن إيراد عدد منها: |
| las sentencias del Tribunal de Apelaciones podrán ser recurridas por las partes ante el Tribunal Supremo de Indonesia: | UN | ٢ - يجوز استئناف قرارات محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا ﻹندونيسيا، وهو حق لﻷطراف المتنازعة: |
| las decisiones de los tribunales de distrito han sido mantenidas también en los tribunales de apelación de la región, que han confirmado las penas de reclusión para los autores. | UN | كما أيدت محكمة الاستئناف في المنطقة قرارات محكمة المقاطعة وأقرت أحكام السجن الصادرة ضد الجناة. |
| La delegación de Cuba comparte la opinión de varios miembros de la CDI de que deberían recopilarse los fallos de la Corte Internacional de Justicia y los ejemplos de la práctica de los Estados como base para la regulación de los actos unilaterales. | UN | وذكر أن وفد بلاده يشاطر رأي شتى أعضاء اللجنة في ضرورة جمع قرارات محكمة العدل الدولية واستخلاص اﻷمثلة من الممارسة الوطنية للدول لتشكل أساسا لوضع قواعد تتعلق باﻷعمال من جانب واحد. |