"قراره القاضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su decisión de
        
    • decisión por la
        
    • decisión de que
        
    Comunicó su decisión de no introducir la información obligatoria en el futuro inmediato. UN وأعلن الوزير عن قراره القاضي بعدم ادخال التقارير الاجبارية في المستقبل القريب .
    Reafirmó, pues, su decisión de que cualquier propuesta de reforma que no entrañara una representación adecuada de la Umma islámica en todas las categorías de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no sería aceptable para el mundo islámico. UN وعليه، فقد أكد مجدداً قراره القاضي بأن أي مقترح إصلاح يتجاهل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يحظى بالقبول لدى العالم الإسلامي.
    204. A raíz de su decisión de suprimir el párrafo 2 del artículo 62, el Grupo de Trabajo convino en suprimir el párrafo 2 del artículo 27, y convino, además, en suprimir su párrafo 3. UN 204- اتفق الفريق العامل، إثر قراره القاضي بحذف الفقرة 2 من مشروع المادة 62، على حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 27.
    En respuesta a la aprobación de la resolución 1137 (1997), el Iraq llevó a la práctica su decisión de expulsar a los inspectores de nacionalidad estadounidense de la Comisión. UN وردا على اتخاذ القرار ١١٣٧ )١٩٩٧(، نفذ العراق قراره القاضي بطرد مفتشي اللجنة الخاصــة الحاملين لجنسية الولايات المتحدة.
    En caso de que la comparecencia no pueda producirse, el fiscal deberá especificar los motivos de ello en la decisión por la que autorice la prolongación. UN ومتى تعذر التقديم، ينبغي لعضو النيابة تعليل ذلك في قراره القاضي بالترخيص في التمديد.
    Es de destacar que la Procuraduría General solicitó, en noviembre, a la Justicia Penal Militar que revocara su decisión de archivar la investigación contra 12 militares implicados en el caso de Guaitarilla. UN كما تنبغي الإشارة إلى أن مكتب الوكيل العام قد طلب في شهر تشرين الثاني/نوفمبر قيام نظام القضاء الجنائي العسكري بعكس قراره القاضي بإقفال التحقيق ضد 12 فرداً من أفراد الجيش تورطوا في قضية غوايتاريليا.
    El 6 de junio de 2001, la Asamblea adoptó su decisión de aprobar la prolongación por un año, con efecto a partir de la fecha del Decreto presidencial, de la vigencia del estado de excepción en todo el país y las medidas adicionales tomadas en virtud del estado de excepción. UN وأصدر المجلس في 6 حزيران/يونيه 2001 قراره القاضي بالموافقة على مد سريان حالة الطوارئ المعلنة بجميع أنحاء البلاد، والتدابير المتخذة بموجبها لمدة عام اعتباراً من تاريخ صدور المرسوم الجمهوري.
    140. El Grupo de Trabajo recordó su decisión de suprimir del Reglamento toda referencia a la palabra " idioma " en plural (véase A/CN.9/619, párr. 145). UN 140- استذكر الفريق العامل قراره القاضي بحذف الإشارة إلى " اللغات " بصيغة الجمع من القواعد (A/CN.9/619، الفقرة 145).
    Recordando su decisión de remitir la situación imperante en Libia al Fiscal de la Corte Penal Internacional, y la importancia de la cooperación para asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario o sus cómplices en ataques contra la población civil rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،
    Recordando su decisión de remitir la situación imperante en Libia al Fiscal de la Corte Penal Internacional, y la importancia de la cooperación para asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario o sus cómplices en ataques contra la población civil rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،
    El Jefe de la Misión explicó su decisión de poner fin el 15 de junio a todas las funciones encomendadas a la UNSMIS, teniendo en cuenta la escalada de la violencia sobre el terreno. UN وشرح رئيس البعثة قراره القاضي بوقف جميع المهام المسندة إلى البعثة في 15 حزيران/يونيه، مع الأخذ بعين الاعتبار تصاعد العنف في الميدان.
    42. Recuerda su decisión de que la obligación de que los Estados adopten las medidas descritas en el párrafo 1 de la presente resolución permanecerá en vigor respecto de la persona, grupo, empresa o entidad cuyo nombre el Ombudsman recomiende que se mantenga en la Lista en un informe exhaustivo sobre la solicitud de exclusión con arreglo al anexo II; UN ٤٢ - يشير إلى قراره القاضي باستمرار سريان مطالبة الدول بأن تتخذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من هذا القرار فيما يتعلق بأي فرد أو جماعة أو مؤسّسة أو كيان يوصي أمين المظالم، في تقريره الشامل بشأن طلب رفع الأسماء من القائمة عملا بالمرفق الثاني، بالإبقاء على الاسم مدرجا على القائمة؛
    42. Recuerda su decisión de que la obligación de que los Estados adopten las medidas descritas en el párrafo 1 de la presente resolución permanecerá en vigor respecto de la persona, grupo, empresa o entidad cuyo nombre el Ombudsman recomiende que se mantenga en la Lista en un informe exhaustivo sobre la solicitud de exclusión con arreglo al anexo II; UN ٤٢ - يشير إلى قراره القاضي باستمرار سريان مطالبة الدول بأن تتخذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من هذا القرار فيما يتعلق بأي فرد أو جماعة أو مؤسّسة أو كيان يوصي أمين المظالم، في تقريره الشامل بشأن طلب رفع الأسماء من القائمة عملا بالمرفق الثاني، بالإبقاء على الاسم مدرجا على القائمة؛
    El 8 de junio, el Tribunal Superior de Justicia emitió un dictamen por el que concedía al Ministerio del Interior 45 días para explicar por qué no había revocado su decisión de invalidar una visa de entrada emitida a un ex preso palestino que visitaba a su familia en Jerusalén. UN ٢٥٩ - وفي ٨ حزيران/يونيه، أصدرت المحكمة العليا أمرا يتعين بموجبه على وزير الداخلية أن يشرح في غضون ٤٥ يوما سبب عدم عدوله عن قراره القاضي بإبطال صلاحية تأشيرة دخول صدرت إلى سجين فلسطيني سابق كان يقوم بزيارة أسرته في القدس.
    6. Expresa agradecimiento y reconocimiento al Consejo Permanente del Fondo por su decisión de proporcionar la suma de 600.000 dólares como contribución del Fondo para saldar parte de las deudas de la Universidad Islámica de Uganda a fin de permitirle llevar a cabo su noble misión; UN 6 - يعرب عن التقدير للمجلس الدائم لصندوق التضامن الإسلامي على قراره القاضي بتقديم مبلغ 600 ألف دولار مساهمة من الصندوق لتسوية قسط من ديون الجامعة الإسلامية في أوغندا لتمكينها من الاضطلاع بالمهام النبيلة الملقاة على عاتقها.
    Tras los llamamientos a la reactivación de las iniciativas gubernamentales para reanudar el redespliegue de la administración, apoyados por varios asociados humanitarios y para el desarrollo, recientemente el Presidente Gbagbo emprendió consultas en el contexto de su decisión de trabajar en pro de la " lógica de la reconciliación nacional " . UN 34 - وفي أعقاب النداءات الداعية إلى إعادة تنشيط جهود الحكومة من أجل استئناف بسط الإدارة لسلطتها بدعم من مختلف الشركاء في التنمية والمساعدة الإنسانية، شرع الرئيس غباغبو مؤخرا في إجراء مشاورات في إطار قراره القاضي بتشبثه بـ " منطق المصالحة الوطنية " .
    2. Observa a este respecto que el Comité Mixto reconoció que su decisión de mantener el actual tamaño del Comité, su composición y la asignación de puestos no respondía plenamente a la resolución 57/286 de la Asamblea General en relación con el tamaño y la composición del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas a fin de lograr una representación más equitativa; UN 2 - تحيط علما في هذا الصدد بأن المجلس أقر بأن قراره القاضي بالاحتفاظ بالحجم الحالي للمجلس وتكوينه وتوزيع مقاعده لا يستجيب تماما لقرار الجمعية العامة 57/286 المتعلق بحجم وتكوين المجلس المشترك من أجل تحقيق تمثيل أكثر إنصافا؛
    La Conferencia reafirmó su decisión de que cualquier propuesta de reforma que no tuviera en cuenta la representación adecuada de la comunidad musulmana en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no sería aceptable para el mundo musulmán. UN 73 - وأكد المؤتمر قراره القاضي بأن أي مقترح لإصلاح مجلس الأمن لا يأخذ بعين الاعتبار التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يحظى بالقبول لدى العالم الإسلامي.
    Transcurrido un mes, el 30 de junio de 2006, y después de que los cuatro interesados tuvieran la posibilidad de presentar sus argumentos y se negaran a dimitir de Hamas y abandonar las funciones que ejercían en la organización, el Ministro del Interior anunció su decisión de cancelar los permisos de residencia de dichas personas. UN وبعد مرور شهر واحد، أي في 30 حزيران/يونيه 2006، أعلن وزير الداخلية بعد أن أُتيحت للأشخاص الأربعة إمكانية تقديم دفوعهم ورفضوا الاستقالة من حركة حماس والتخلي عن المهام التي يضطلعون بها في الحركة، قراره القاضي بإلغاء تصاريح إقامتهم.
    20. Recuerda su decisión de que la obligación de que los Estados adopten las medidas establecidas en el párrafo 1 de la presente resolución permanecerá en vigor respecto de la persona, el grupo, la empresa o la entidad cuyo nombre el Ombudsman recomiende que se mantenga en la Lista en un informe exhaustivo sobre la supresión de un nombre de la lista con arreglo al anexo II; UN 20 - يشير إلى قراره القاضي بأن مطالبة الدول باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من هذا القرار تظلّ سارية فيما يتعلق بأي فرد أو جماعة أو مؤسّسة أو كيان يوصي أمين المظالم في تقريره الشامل بشأن طلب رفع اسم ما عملا بالمرفق الثاني بالإبقاء على اسمه مدرجا في القائمة؛
    54. Publicación de la decisión por la que se concede independencia a los directores y pruebas de su idoneidad. La Bolsa de Nueva York requiere que se presente la decisión de la junta directiva por la que se concede independencia a los directores. UN 54- إعلان قرار استقلالية المديرين وأهليتهم: تنص بورصة نيويورك على أن يعلن المجلس قراره القاضي باستقلالية المديرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more