"قرار الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la resolución de las Naciones Unidas
        
    • la decisión de las Naciones Unidas
        
    • decisión de las Naciones Unidas de
        
    • resolución de la ONU
        
    • esta resolución de las Naciones Unidas
        
    La República de Moldova es uno de los patrocinadores de la resolución de las Naciones Unidas sobre la convocación de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وجمهورية مولدوفا هي أحد مقدمي قرار الأمم المتحدة بشأن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    El FAPPD trabaja para aplicar la resolución de las Naciones Unidas sobre el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a nivel internacional y regional. UN يعمل المنتدى على تنفيذ قرار الأمم المتحدة بشأن خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Esas medidas son tan vinculantes como las obligaciones impuestas en el marco de la resolución de las Naciones Unidas. UN وهذه التدابير لها نفس وزن الالتزامات المفروضة بموجب قرار الأمم المتحدة.
    99. Se acoge con beneplácito la decisión de las Naciones Unidas de declarar 2010 Año Internacional de la Juventud. UN 99 - ومضى قائلا إن قرار الأمم المتحدة بإعلان عام 2010 السنة الدولية للشباب يحظى بالترحيب.
    Resulta difícil comprender que, transcurridos 30 años desde su adopción, aún no se haya puesto en práctica la decisión de las Naciones Unidas de hacer que las naciones más ricas destinen el 0,7% de su producto nacional bruto a ayudar a los países en desarrollo pobres. UN ومما يتعذر فهمه أن قرار الأمم المتحدة بجعل أغنى الدول تخصص 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي لمساعدة البلدان النامية الفقيرة لم ينفذ خلال الأعوام الـ30 التي مضت على اتخاذه.
    la resolución de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención apoya y promueve su objetivo y propósito, así como su aplicación plena y eficaz. UN ويدعم قرار الأمم المتحدة بشأن تطبيق الاتفاقية هدفَها ومقصدَها ويعززهما كما يدعم ويعزز تطبيقها الفعلي.
    Esa es la razón por la que la Unión Europea apoya la resolución de las Naciones Unidas de establecer un día anual en memoria de las víctimas del Holocausto. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الأمم المتحدة بإعلان يوم سنوي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة.
    El Grupo señaló también que la resolución de las Naciones Unidas tenía primacía sobre la legislación nacional. El Gobierno de Uganda está considerando la petición y el cuestionario. UN وذكر فريق الخبراء كذلك أن قرار الأمم المتحدة يهيمن على القانون الوطني وتنظر حكومة أوغندا الآن في الطلب وفي الاستبيان.
    De esta obligación puede extraerse una manifestación de congelación de saldos en los términos establecidos en la resolución de las Naciones Unidas, congelación que sería eficaz incluso en los movimientos internos de capitales. UN ويستخلص من هذا الالتزام أنه يتضمن تجميد الأرصدة عملا بأحكام قرار الأمم المتحدة محل البحث. وسيشمل هذا التجميد حركات رؤوس الأموال الداخلية.
    Asimismo, pretende coadyuvar al cumplimiento eficaz de los convenios internacionales en forma decidida y transparente conforme a la recomendación de la resolución de las Naciones Unidas de optimizar los compromisos asumidos por el país con relación a la problemática de las armas. UN كما أن القصد منه المساهمة بحزم وشفافية في فعالية تنفيذ الاتفاقات الدولية وفقا لتوصية قرار الأمم المتحدة بأن تقوم الدول بتحسين تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بمشكلة الأسلحة.
    La forma en que esta prioridad se llevará a la práctica se ha desarrollado en una serie de acciones concretas, que van desde la promoción de la aplicación de la resolución de las Naciones Unidas sobre violencia contra las mujeres hasta la mejora de la legislación y de su aplicación en este ámbito. UN ويجري العمل على تحقيق هذه الأولوية عن طريق عدد من النقاط العملية الملموسة تتراوح من تعزيز تنفيذ قرار الأمم المتحدة المعني بالعنف ضد المرأة إلى تحسين التشريع والإنفاذ في هذا المجال.
    El 22 de febrero de 2007, el Canadá sancionó el Reglamento por el que se aplica la resolución de las Naciones Unidas sobre el Irán. UN في 22 شباط/فبراير 2007، نفذت كندا نظام تنفيذ قرار الأمم المتحدة المتعلق بإيران.
    Tras los horribles atentados del 11 de septiembre, todos aprobamos unánimemente la resolución de las Naciones Unidas sobre la cooperación multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación y las medidas mundiales contra el terrorismo. UN لقد اتفقنا جميعاً، عقب الاعتداءات المرعبة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، على اعتماد قرار الأمم المتحدة بشأن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Aplicar la decisión de las Naciones Unidas de octubre de 2007sobre la neutralidad en las emisiones de carbono. UN تنفيذ قرار الأمم المتحدة بشأن الحياد الكربوني الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Recibimos con humildad la decisión de las Naciones Unidas de reconocer el 18 de julio como el Día Internacional de Nelson Mandela. UN وتغمرنا مشاعر التواضع إزاء قرار الأمم المتحدة إعلان يوم 18 تموز/يوليه يوما دوليا لنيلسون مانديلا.
    El representante de Grecia formuló una observación y pidió a los expertos que se respetara la decisión de las Naciones Unidas sobre la utilización del nombre reconocido oficialmente de la ex República Yugoslava de Macedonia al referirse a ese país. UN 160 - وعلق ممثل اليونان، وطلب إلى الخبراء مراعاة قرار الأمم المتحدة القاضي باستخدام الاسم المعترف به رسميا لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى الإشارة إلى هذا البلد.
    Por lo tanto, hablamos con cierta experiencia al tomar nota con aliento de la decisión de las Naciones Unidas de poner en práctica reformas administrativas y estructurales con miras a mejorar, entre otras cosas, la transparencia y la rendición de cuentas, por el bien general de los Estados Miembros y de los pueblos que representamos. UN لذلك فإننا نتكلم من موقع التجربة حين نلاحظ وبشعور من التشجيع قرار الأمم المتحدة بتنفيذ الإصلاحات الإدارية والهيكلية للقيام، من بين أمور أخرى، بتحسين الشفافية والمساءلة من أجل الخير الأكبر للدول الأعضاء وخير الشعوب التي نمثلها.
    Este aumento se debe a la decisión de las Naciones Unidas de no aumentar la tasa de descuento de la valoración anterior, aun cuando la aplicación de la metodología antes descrita hubiera conllevado un aumento del 5,5% al 6,5% en ese momento. UN وتعزى هذه الزيادة إلى قرار الأمم المتحدة عدم زيادة معدل الخصم المتعلق بالتقييم السابق على الرغم من أن تطبيق المنهجية المبينة أعلاه كان سينتج عنه زيادة ذلك المعدل من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت.
    Este aumento obedece a la decisión de las Naciones Unidas de no aumentar la tasa de descuento de la valoración anterior, aunque la aplicación de la metodología antes descrita hubiera tenido como resultado en ese momento un aumento del 5,5% al 6,5%. UN وتعزى هذه الزيادة إلى قرار الأمم المتحدة بعدم زيادة معدل الخصم المتعلق بالتقييم السابق، على الرغم من أن تطبيق المنهجية المبينة أعلاه كان سينتج عنه زيادة ذلك المعدل من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت.
    Para luchar contra el terrorismo, un país como el nuestro requerirá asistencia técnica especial a fin de poder aplicar esta resolución de las Naciones Unidas al igual que los demás tratados internacionales. UN ولمكافحة الإرهاب، فإن بلدانا كبلداننا تحتاج إلى مساعدة فنية خاصة لتنفيذ قرار الأمم المتحدة هذا، ولتنفيذ المعاهدات الدولية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more