El Estado Parte se refiere además a la decisión del Comité en el caso L. O. c. el Canadá (CAT/C/24/D/95/1997) en el que tampoco se había presentado una solicitud de estatuto humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م. |
La referencia a las jurisdicciones nacionales no debería suprimirse, teniendo en cuenta la decisión del Comité en el caso A.P. c. Italia, citado en la nota 124. | UN | وينبغي عدم حذف الإشارة إلى الاختصاصات القضائية الوطنية، بالنظر إلى قرار اللجنة في قضية أ. ب. |
El Estado parte ha informado asimismo al Comité de su intención de no adoptar nuevas medidas respecto de la decisión del Comité en este caso. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أيضاً نيتها عدم اتخاذ أية إجراءات إضافية بخصوص قرار اللجنة في هذه القضية. |
decisión adoptada por el Comité en su 47º período de sesiones (31 de octubre a 25 de noviembre de 2011) | UN | قرار اللجنة في دورتها السابعة والأربعين المعقودة في الفترة من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 |
Por último, respecto de la séptima conclusión, Malí respalda la decisión adoptada por la Comisión en 1997, en su 49º período de sesiones, de terminar la primera lectura del tema a fines del presente quinquenio. | UN | ٩٤ - وأخيرا، فيما يتعلق بالاستنتاج السابع، أعرب عن موافقة مالي على قرار اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين المعقودة في عام ٧٩٩١ باستكمال القراءة اﻷولى للموضوع بنهاية فترة السنوات الخمس الحالية. |
El Estado parte considera que ha dado cumplimiento a la decisión del Comité en el presente caso. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أنها نفذت قرار اللجنة في هذه القضية. |
El Estado parte interpreta que la decisión del Comité en este caso indica que, en las circunstancias particulares del caso, el Comité no consideró que los recursos internos fueran suficientes. | UN | وتفسر الدولة الطرف قرار اللجنة في هذه القضية على أنه يشير، في هذه القضية بالذات، إلى أن اللجنة لا ترى أن سبل الانتصاف المحلية كافية. |
la decisión del Comité en el caso presente es una de las más importantes jamás adoptadas no sólo en lo que concierne al país interesado, sino en términos globales. | UN | إن قرار اللجنة في القضية الحالية هو من أهم القرارات التي ستتخذها أبدا، ليس في نطاق البلد المعني فحسب، بل في النطاق العالمي أيضا. |
Señalan además que el texto de esa petición puede ser considerado " incitación a la discriminación racial " y se remiten a la decisión del Comité en el caso de L. K. c. los Países Bajosf, en que se determinó que la investigación realizada por el Estado Parte sobre una petición y amenazas verbales destinadas a impedir que un inmigrante se trasladara a una vivienda subvencionada había sido incompleta. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إنه يمكن اعتبار صيغة الالتماس " تحريضاً على التمييز العنصريً، ويشيرون إلى قرار اللجنة في قضية ل. |
Sin embargo, sigue estando claro el hecho de que la decisión del Comité en este caso no debería interpretarse en el sentido de que se apoya el uso por parte del Perú de la discriminación sexista en los despidos y la reducción de plantillas. | UN | ومع ذلك، يظل واضحاً أن قرار اللجنة في هذه القضية لا ينبغي أن يفهم بوصفه قراراً يؤيد اعتماد بيرو للتمييز القائم على نوع الجنس في إطار إجراءات التسريح وتقليص عدد الموظفين. |
En ambos casos, los autores fueron puestos en libertad pero no han recibido ninguna compensación, ya que el Estado parte no ha aplicado la decisión del Comité en esta cuestión. | UN | وفي الحالتين، أخلي سبيل صاحبي البلاغين، ولكنهما لم يحصلا على أي تعويض، لأن الدولة الطرف لم تنفذ قرار اللجنة في هذا الشأن. |
1. Lamento profundamente disentir con la decisión del Comité en las conclusiones a las que arribó la mayoría luego del estudio de la comunicación Nº 1820/2008, Krasovskaya c. Belarús. | UN | 1- يؤسفني شديد الأسف أن أُضطر إلى مخالفة قرار اللجنة في النتائج التي توصلت إليها الأغلبية بشأن النظر في البلاغ رقم 1820/2008، كراسوفسكيا ضد بيلاروس. |
El Estado parte interpreta que la decisión del Comité en el presente caso indica que, en las circunstancias particulares del caso, el Comité no consideró que los recursos internos fueran suficientes. | UN | وتفسر الدولة الطرف قرار اللجنة في هذه الحالة بأنه يعني أن اللجنة لم تستنتج، من ملابسات هذه القضية تحديداً، أن سبل الانتصاف المحلية كانت كافية. |
1. Lamento profundamente disentir con la decisión del Comité en las conclusiones a las que arribó la mayoría luego del estudio de la comunicación Nº 1820/2008, Krasovskaya c. Belarús. | UN | 1- يؤسفني شديد الأسف أن أُضطر إلى مخالفة قرار اللجنة في النتائج التي توصلت إليها الأغلبية بشأن النظر في البلاغ رقم 1820/2008، كراسوفسكيا ضد بيلاروس. |
Concuerdo con la decisión del Comité en este caso, pero difiero del razonamiento que sustenta esa decisión con respecto a la existencia de una violación del párrafo 1 del artículo 10, del Pacto, contenida en el párrafo 8.4 del dictamen del Comité. | UN | إنني أوافق على قرار اللجنة في هذه القضية ولكنـني اختلف مع المنطق الكامن وراءه بصدد حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، كما ورد في الفقرة 8-4 من آراء اللجنة. |
A este respecto hace referencia a la decisión del Comité en Maroufidou c. Suecia5. | UN | وهي تشير في هذا الصدد إلى قرار اللجنة في قضية ماروفيدو ضد السويد(5). |
En todos los períodos de sesiones se levantaron actas resumidas de la sesión de apertura, el debate general y la sesión de clausura, de conformidad con la decisión adoptada por el Comité en su primer período de sesiones. | UN | 14 - واستنادا إلى قرار اللجنة في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
La decisión adoptada por la Comisión en 2001 de no tomar medidas respecto de los artículos reflejó la necesidad de sopesar cuidadosamente la estrecha relación que existe entre los aspectos de prevención y de responsabilidad del tema. | UN | 14 - وكان قرار اللجنة في عام 2001 بعدم اتخاذ إجراء بشأن المواد تجسيداً لضرورة الحفاظ على توازن دقيق في العلاقة الوثيقة بين جانبي الموضوع المتعلقين بالوقاية والمسؤولية. |
Entre las medidas de colaboración se incluyó la publicación de un artículo editorial del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de la Unidad Africana en los principales periódicos, y la inclusión de la decisión de la Comisión en la página de las Naciones Unidas en Internet. | UN | واشتملت هذه الجهود التعاونية على نشر مقالة للأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية في الصحف الرئيسية، فضلا عن عرض قرار اللجنة في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
En mi opinión, la comunicación debería haber sido declarada inadmisible y la decisión del Comité a este respecto debería decir lo siguiente: | UN | فبرأيي، ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول وينبغي أن يكون قرار اللجنة في هذا الصدد على النحو التالي. |
Además, la determinación del Comité en esta comunicación no debería interpretarse erróneamente como indiferencia a la cuestión más compleja del artículo 11 del Pacto, donde se prohíbe específicamente el encarcelamiento " por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual " . | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي إساءة تفسير قرار اللجنة في هذا البلاغ على أنه ينم عن عدم الاكتراث بالمسألة الأشد تعقيداً التي تنطوي عليها المادة 11 من العهد، التي تحظر تحديداً السجن " على أساس عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي " . |
El Consejo Económico y Social hizo suya la resolución de la Comisión en su decisión 2004/263. | UN | وأيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرار اللجنة في مقرره 2004/263. |
A la luz de estos elementos, tomados en su conjunto, y teniendo en cuenta que la decisión de este Comité sobre el caso Simunek fue adoptada en 1995, el Comité llega a la conclusión de que la demora es tan injustificada y excesiva que constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones, y declara que, en las circunstancias del caso, la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء تلك العناصر مجتمعة، وأخذا في الاعتبار أن قرار اللجنة في قضية سيمونيك() قد اتخذ عام 1995، فإن اللجنة ترى التأخير بالغاً وغير معقول إلى حد اعتباره إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، وتعلن أنه في الظروف الخاصة لهذه القضية، يعتبر البلاغ غير مقبول عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El autor invoca la decisión del Comité respecto de la comunicación Nº 297/2006, Sogi c. el Canadá, en la que el Comité recuerda que el artículo 3 concede una protección absoluta a toda persona que se encuentre en el territorio de un Estado parte, independientemente de la calidad de esa persona y de su peligrosidad social. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى قرار اللجنة في البلاغ رقم 297/2006، سوغي ضد كندا، حيث أشارت إلى أن المادة 3 تمنح الحماية المطلقة لكل شخص يوجد على أراضى دولة طرف بصرف النظر عن صفات الشخص أو خطره على المجتمع. |