"قرار بعدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la decisión de no
        
    • decidió no
        
    • decidido no
        
    • una decisión de no
        
    • decisión de no concederle
        
    • que se decida no
        
    Dadas estas condiciones, fue el Relator quien adoptó la decisión de no hacer la visita. UN وأمام هذه اﻷوضاع، عمد المقرر الخاص إلى اتخاذ قرار بعدم القيام بالزيارة.
    El Grupo presumió que en este caso, la imposibilidad de volver o la decisión de no regresar se debía a la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وافترض الفريق أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة كانا نتيجة غزو العراق للكويت.
    El Grupo determinó que el período intermedio de más de dos meses entre la salida y la invasión es de tal duración que no cabe presumir que la imposibilidad de regresar o la decisión de no regresar se debieron directamente a la invasión. UN وقد رأى الفريق أن الفترة التي تتخلل ذلك التاريخ والتي تتجاوز الشهرين في يوم المغادرة وحتى تاريخ الغزو هي طويلة بشكل لا يسمح بافتراض أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة نجما مباشرة عن الغزو.
    imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait o de regresar a ellos, o la decisión de no UN المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائـن، أو
    la decisión de no establecer un ombudsman para las cuestiones de género también se ha visto influida por limitaciones presupuestarias. UN وكان لقيود الميزانية أيضا أثرها في اتخاذ قرار بعدم إنشاء أمانة للمظالم بشأن قضايا المرأة.
    Por lo tanto, en el 84% de los casos se tomó la decisión de no incoar procedimientos judiciales. UN ويعني ذلك أنه في 84 في المائة من الحالات المذكورة اتخذ قرار بعدم المقاضاة.
    Se adoptó la decisión de no iniciar actuaciones penales contra los guardias, decisión que fue confirmada tras el recurso, y se informó debidamente al autor del resultado de su denuncia. UN واتُخذ قرار بعدم مقاضاة الحراس، وتأكد هذا القرار بعد الطعن، وأُخطر صاحب البلاغ في الوقت المناسب بنتيجة شكواه.
    Además, en algunos casos, la ley concedía al demandante y otras personas el derecho a apelar la decisión de no enjuiciar. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح القانون في بعض الحالات حقوقاً معيَّنة للمشتكين وغيرهم بالتماس مراجعة قرار بعدم المقاضاة.
    Se adoptó la decisión de no iniciar actuaciones penales contra los guardias, decisión que fue confirmada tras el recurso, y se informó debidamente al autor del resultado de su denuncia. UN واتُخذ قرار بعدم مقاضاة الحراس، وتأكد هذا القرار بعد الطعن، وأُخطر صاحب البلاغ في الوقت المناسب بنتيجة شكواه.
    Se tomó la decisión de no hacer un TAC. Open Subtitles تم اتخاذ قرار بعدم إجراء أشعة مقطعية على المخ
    la decisión de no realizar ensayos nucleares sería de enorme beneficio y permitiría la creación de un clima positivo para reanudar las negociaciones y para que concluyan con éxito en 1996. UN ولو اتخذ قرار بعدم إجراء أية تجارب إضافية ﻷفاد ذلك كثيرا في تهيئة مناخ إيجابي لاستئناف المفاوضـــات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦.
    El caso de la base naval de Subic Bay no constituía un ejemplo de ajuste estructural para el desarme, ya que dicha base había sido devuelta a Filipinas a raíz de la decisión de no renovar el alquiler. UN والواقع أن حالة قاعدة خليج سوبيك البحرية ليست مثالاً على التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح، إذ أعيدت القاعدة إلى الفلبين بعد اتخاذ قرار بعدم تجديد تأجيرها.
    Si hubiera pruebas de una mala actuación profesional también estaría justificada la rescisión de un nombramiento por un período de prueba antes del fin de dicho período, así como la decisión de no conceder un nombramiento permanente al final del período de prueba, con el consiguiente cese del funcionario en ese momento. UN ويبرر اﻷداء السيء الموثق أيضا إنهاء خدمة المعين تحت الاختبار قبل نهاية فترة الاختبار، فضلا عن اتخاذ قرار بعدم منح تعيين دائم في نهاية تلك الفترة، ويفصل الموظف من الخدمة في ذلك الوقت.
    la razón de la decisión de no regresar 131 - 133 37 UN أو سبب اتخاذ قرار بعدم العودة ١٣١- ٣٣١ ٣٨
    Sostiene también que, de la reducción total de 63.126 barriles en el segundo período, 31.154 barriles no se vendieron como resultado de la decisión de no exportar a los Estados afectados. UN وتدعي بترولوب أن 154 31 برميلا من مجموع النقص في المبيعات البالغ 126 63 برميلا في الفترة الثانية لم تبع نتيجة قرار بعدم التصدير إلى الدول المتأثرة.
    Debido a los riesgos que implicaba dicho cruce, las Naciones Unidas tomaron rápidamente la decisión de no permitir al personal cruzar a pie de esa forma. UN ونظرا إلى المخاطر الأمنية المحيطة بهذه الممرات، سارعت الأمم المتحدة إلى اتخاذ قرار بعدم السماح للموظفين بالعبور سيرا على الأقدام على ذلك النحو.
    En lo tocante al Componente de Rehabilitación, sin embargo, se decidió no hacer un uso similar del PNUD; en su lugar, se creó una estructura completamente nueva. UN ولكن فيما يتعلق بعنصر التأهيل، اتخذ قرار بعدم الاستعانة على نحو مماثل ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وبدلا من ذلك أنشئ هيكل جديد تماما.
    Estas tareas forman parte integrante de la función de representación por lo que se ha decidido no mencionarlas expresamente UN تشكل هذه المهام أجزاء لا تتجزأ من وظيفة التمثيل وبناء على ذلك اتُخذ قرار بعدم ذكرها صراحة
    una decisión de no realizar más ensayos sería sumamente beneficiosa para el establecimiento de un clima propicio para la reanudación de la negociación y el logro de resultados consiguientes en 1996. UN وأي قرار بعدم إجراء المزيد من التجارب من شأنه أن يشجع بقوة على تهيئة مناخ مؤات لاستئناف المفاوضات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦.
    (Solicitud de una funcionaria del ACNUR para que se deje sin efecto la decisión de no concederle un ascenso y reclamaciones de indemnización conexas) UN (طلب من موظفة في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإلغاء قرار بعدم ترقيتها ودعاوى ذات صلة بالموضوع للحصول على تعويض)
    En caso de que se decida no abolir el Consejo de Administración Fiduciaria, debe dejarse claro cuáles serán su papel y competencias. UN 61 - وقال إنه إذا اتُخذ قرار بعدم إلغاء مجلس الوصاية فينبغي أن يُحدد بوضوح دوره مستقبلا وأن تحدد اختصاصاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more