"قرار عدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la decisión de no
        
    • su decisión de no
        
    • una decisión de
        
    • esas decisiones se
        
    • la decisión de que no se
        
    • a la decisión de
        
    • de la decisión de
        
    • que la demanda era inadmisible
        
    Se cuestionó además la decisión de no incluir en el proyecto de artículos las actividades ultrapeligrosas y las actividades que causaran efectivamente un daño. UN وطرحت أسئلة أيضا عن قرار عدم إدراج اﻷنشطة الخطرة للغاية أو اﻷنشطة التي تتسبب فعلا بالضرر في إطار مشاريع المواد.
    Además, la decisión de no iniciar actuaciones penales no depende de un único fiscal, sino que siempre es examinada por un superior, el Fiscal Delegado. UN ثم إن قرار عدم الملاحقة ليس بيد مدع عام واحد بل عادة ما ينظر فيه أحد رؤسائه، أي أحد المدعين المفوضين.
    En ella, los abogados del Sr. Rajab trataron de presentar una solicitud de revisión de la decisión de no concederle la libertad provisional. UN وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه.
    la decisión de no hacerlo fue criticada por algunos Estados Miembros. UN وكانت بعض الدول اﻷعضاء قد انتقدت قرار عدم القيام بذلك.
    Cuando en 1970 se previó que un único contratista ofreciese una cobertura general, la Oficina del Contralor explicó en un memorando la decisión de no optar por la licitación pública en los términos siguientes: UN وعندما تم التفكير في عام ١٩٧٠ في التعامل مع مؤمن واحد يمنح تغطية شاملة، فسﱠر مكتب المراقب المالي في مذكرة قرار عدم طرح العقد للمناقصة التنافسية على النحو التالي:
    la decisión de no expulsar a esta categoría de personas durante cierto período era pues una cuestión de procedimiento. UN ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية.
    Reducción en la renta media debido a la decisión de no establecer tres oficinas móviles en 2001 y a la renegociación de los alquileres después del abandono de espacio sobrante UN انخفض متوسط الإيجار بفعل قرار عدم فتح 3 مكاتب متنقلة في عام 2001، وإعادة التفاوض على الإيجارات بعد إعادة حيز مكاني فائض
    En cualquier caso, seguían adelante los procedimientos judiciales para impugnar la decisión de no conceder un visado de asilo. UN وعلى أي الأحوال، لا تزال هناك إجراءات قانونية للطعن في قرار عدم منح تأشيرة الحماية.
    La detención se mantuvo mientras el autor decidía seguir las vías disponibles para que se examinase de nuevo la decisión de no concederle un visado de protección. UN كما ظل في الاحتجاز بعد أن اختار اللجوء إلى السبل المتاحة لمراجعة قرار عدم منحه تأشيرة حماية والاعتراض على هذا القرار.
    Sin embargo, la decisión de no aplazar el examen de los informes en cuestión constituye una excepción a la práctica establecida que, como tal, no debería sentar precedente. UN بيد أن قرار عدم تأجيل النظر في التقارير قيد الاستعراض يُعد استثناء للممارسة المتبعة، وعلى ذلك، لا ينبغي أن يشكل سابقة.
    la decisión de no divulgar el informe se tomó de conformidad con la legislación penal de Burundi. UN وقد اتخذ قرار عدم نشر التقرير وفقاً للقانون الجنائي في بوروندي.
    La autora formuló queja ante el IND contra la decisión de no concederle permiso en calidad de menor no acompañada. UN ورفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى دائرة الهجرة الهولندية للطعن في قرار عدم منحها ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد.
    La autora formuló queja ante el IND contra la decisión de no concederle permiso en calidad de menor no acompañada. UN ورفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى دائرة الهجرة الهولندية للطعن في قرار عدم منحها ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد.
    El hecho de que un Estado en esa posición opte por vincularse de esa manera asumiendo obligaciones convencionales concretas constituye otro asunto distinto de la decisión de no aplicar la pena de muerte a nivel nacional. UN وإذا اختارت الدولة التي اتخذت ذلك الموقف أن تقيد نفسها بذلك الأسلوب عبر قبول التزامات تعاهدية معينة فهذا أمر آخر يختلف عن قرار عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الصعيد المحلي.
    Se tomó la decisión de no explotar esos recursos con el fin de evitar una mayor degradación del medio ambiente. UN وقال إنَّ قرار عدم استغلال هذه الموارد اتُخذ بغية حماية البيئة من المزيد من التدهور.
    Un cambio importante introducido en la versión revisada es la decisión de no solicitar recursos financieros adicionales, ya que el Instituto se está sometiendo a un examen estructural. UN وأضافت أن ثمة تغييرا رئيسيا في النص المنقح وهو قرار عدم طلب موارد مالية إضافية، حيث أن المعهد يجري بشأنه استعراض هيكلي.
    Además, en el Código de Procedimiento Penal se reconocía el derecho de toda persona que hubiera denunciado hechos ante el Fiscal del Distrito a apelar ante el Fiscal General la decisión de no enjuiciar. UN وفضلاً عن ذلك، يخوّل قانون الإجراءات الجنائية الشخص الذي أبلغ عن وقائع إلى النيابة العامة المختصة بالمنطقة المعنية الحقَّ في رفع استئناف إلى النائب العام ضد قرار عدم الملاحقة.
    Al final de esas verificaciones, la Fiscalía General no había encontrado ningún motivo para anular las decisiones adoptadas anteriormente, incluida la decisión de no incoar un proceso penal. UN وفي نهاية عملية التحقق، لم يكشف مكتب المدعي العام عن أي أساس لإبطال القرارات المتخذة سابقاً، بما في ذلك قرار عدم تقديم دعوى جنائية.
    Este contraste sugiere la necesidad de entender mejor los factores que influyen tanto en los países de acogida en su decisión de no ratificar, como en unos países de origen en su decisión de ratificar. UN ولذلك علينا أن نسعى إلى زيادة تفهم العوامل التي تؤثـر في البلدان المضيفة عند اتخاذها قرار عدم التصديق علـى الاتفاقية، وفي بعـض بلدان المنشأ عند اتخاذها قرار التصديق على الاتفاقية.
    Con relación al párrafo 6, está de acuerdo en que el Fiscal debe tener derecho a solicitar la revisión de una decisión de inadmisibilidad. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٦ قال انه يوافق على أن يكون للمدعي العام حق طلب اعادة النظر في قرار عدم المقبولية .
    Sin embargo, esas decisiones se transmitirán al Pleno del Comité, que podrá confirmarlas sin debate oficial o examinarlas a solicitud de cualquier miembro del Comité. UN بيد أنه يلزم إحالة قرار عدم المقبولية إلى اللجنة لتتناوله في جلسة عامة، فإما أن تعتمده دون مزيد من المناقشة أو تنظر فيه بناء على طلب من أي عضو من أعضائها.
    (Reclamación presentada por un ex funcionario de la OACI en que afirma que la decisión de que no se le paguen subsidios por movilidad y condiciones de vida difíciles constituía una violación de las reglas del sistema común de las Naciones Unidas) UN )يدعي فيها موظف سابق في منظمة الطيران المدني الدولي بأن قرار عدم دفع بدل انتقال ومشقة له فيه انتهاك لقواعد النظام الموحد لﻷمم المتحدة(
    El Estado parte afirma que el autor tardó más de cinco años en acudir ante el Comité desde que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos consideró que la demanda era inadmisible (más de seis años después de agotar los recursos internos). UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد انتظر فترة تزيد على خمس سنوات بعد قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (ما يربو على ست سنوات بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية) قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more