"قرار في هذا الشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • una decisión al respecto
        
    • una decisión sobre la cuestión
        
    • la decisión al respecto
        
    • de resolución al respecto
        
    • una resolución al respecto
        
    • uso de la
        
    • decisión sobre esa cuestión
        
    • la decisión correspondiente
        
    • una decisión en
        
    • una decisión teniendo en
        
    • una resolución a ese respecto
        
    • por determinarse
        
    La Conferencia Nacional que, en principio, debería celebrarse a comienzos de 1995, habría de adoptar una decisión al respecto. UN وسيعود الى المؤتمر الوطني، المقرر انعقاده مبدئيا في بداية ١٩٩٥، موضوع اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Tras una decisión al respecto, el FNUDC debería entonces proceder a la elaboración de una estrategia complementaria de cooperación. UN وينبغي له على إثر اتخاذ قرار في هذا الشأن أن يشرع في وضع استراتيجية شراكة تكميلية.
    Sin embargo, se convino en que la Comisión debía esperar a que los gobiernos formularan nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre la cuestión. UN غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    la decisión al respecto deberá adoptarse caso por caso. UN ويتخذ قرار في هذا الشأن في كل حالة على حدة.
    Se espera que la Cuarta Comisión se reúna en un futuro cercano para aprobar un proyecto de resolución al respecto. UN ومن المتوقَّع أن تجتمع اللجنة الرابعة في المستقبل القريب من أجل اعتماد مشروع قرار في هذا الشأن.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno hicieron suya la declaración de observancia del 18 de julio, fecha de nacimiento de Madiba, como Día Internacional de Nelson Mandela y solicitaron a la Asamblea General de las Naciones Unidas que aprobase una resolución al respecto en su sexagésimo cuarto período de sesiones. UN وأجاز رؤساء الدول والحكومات الإعلان الخاص بالاحتفال بيوم 18 تموز/يوليه الذي يوافق عيد ميلاد مانديلا، باعتباره اليوم الدولي لنيلسون مانديلا، وطالبوا بضرورة اعتماد قرار في هذا الشأن من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الرابعة والستين.
    También confío en que podamos adoptar una decisión sobre esa cuestión. UN وآمل أن يتسنى لنا اتخاذ قرار في هذا الشأن كذلك.
    La secesión de la URSS de una de las Repúblicas que le integraban únicamente podía considerarse válida después de cumplirse una serie de procedimientos complicados y en varias etapas y, por último, de que el Congreso de los Diputados del Pueblo de la URSS adoptara la decisión correspondiente. UN ولا يعتبر انفصال جمهورية اتحادية عن الاتحاد السوفياتي صحيحا إلا بعد استيفاء إجراءات معقدة ومتعددة المراحل، وبعد صدور قرار في هذا الشأن عن مؤتمر نواب شعوب الاتحاد السوفياتي في نهاية المطاف.
    Me temo que ahora mismo no estoy en condiciones de adoptar una decisión al respecto. UN أخشى أنني لست في موقف يسمح لي باتخاذ قرار في هذا الشأن الآن.
    Mi delegación está dispuesta, efectivamente, a tomar una decisión al respecto. UN وفي الواقع أن وفدي مستعد لاتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Hasta el momento en que se preparó el presente documento no se había adoptado una decisión al respecto. UN ولم يكن قد صدر قرار في هذا الشأن في وقت كتابة هذا التقرير.
    La Comisión pide que se presente a la Asamblea General la información solicitada para que pueda tomar una decisión al respecto. UN وتطلب اللجنة تزويد الجمعية العامة بالمعلومات المطلوبة كيما يتسنى لها اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Una posibilidad sería simplemente incluir el tema en el programa. Otra posibilidad sería no tomar una decisión al respecto sino considerar este elemento cuando, durante la reanudación de nuestro período de sesiones de organización, tomemos decisiones sobre cuestiones relacionadas con el programa de la Comisión de Desarme para 1993 y, llegado el momento, para 1994. UN إحدى اﻹمكانيات المطروحة هي ببساطة إدراج البنـــد فـــي جدول اﻷعمال؛ أما اﻹمكانية فهي عدم اتخاذ قرار في هذا الشأن بل إيلاء هذا البند الاعتبار عندما نأخذ قرارات، خلال اجتماعنا التنظيمي المستأنف، في شأن مسائل تتصل بجدول أعمال هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٣، ولعام ١٩٩٤ في نهاية المطاف.
    Este es el momento más propicio para tomar una decisión al respecto, ya que tras el fin de la guerra fría se han logrado avances sustanciales en lo que respecta al desarme y al fortalecimiento del sistema internacional de no proliferación. UN فهذه هي اللحظة اﻷنسب لاتخاذ قرار في هذا الشأن سيما وأن فترة ما بعد الحرب الباردة قد شهدت أوجه تقدم هامة فيما يتعلق بنزع السلاح وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Sus dudas a este respecto se han visto completamente confirmadas por el Presidente del Consejo de Ulemas de Kandahar, de quien se dice que está encargado de llegar a una decisión sobre la cuestión, que respondió clara y sucintamente que no se permitirá ningún tipo de educación o de trabajo para muchachas ni mujeres en ningún momento presente o futuro. UN وتأكدت شكوك المقرر الخاص في هذا الصدد تماماً بأقوال رئيس مجلس الشورى في قندهار المسؤول عن التوصل إلى قرار في هذا الشأن الذي أجاب بطريقة واضحة وصريحة بأنه لن يسمح بأي تعليم أو عمل للبنات والنساء في أي وقت من اﻷوقات سواء في الحاضر أو في المستقبل.
    El Consejo de Administración prosiguió su debate y convino en una decisión sobre la cuestión de la prioridad de pago y el mecanismo de pago correspondiente a la segunda fase de la indemnización, que deberá comenzar, una vez finalizada la primera fase, en agosto de 1999. UN وقد واصل المجلس مناقشته لمسألة أولوية الدفع وآلية الدفع في المرحلة الثانية من السداد، المتعين أن تبدأ، في آب/أغسطس 1999، بمجرد إتمام المرحلة الأولى، واتفق على قرار في هذا الشأن.
    la decisión al respecto deberá adoptarse caso por caso. UN ويتخذ قرار في هذا الشأن في كل حالة على حدة.
    La aprobación de un proyecto de resolución al respecto durante este cuadragésimo octavo período de sesiones ofrece a los Estados Miembros de la Organización una oportunidad de analizar cuidadosamente su contenido, de modo que, en el futuro, puedan tomar una posición positiva y realista vis-a-vis esos conceptos y traducir la " diplomacia preventiva " , de palabras altisonantes a una realidad concreta. UN ولعل اعتماد قرار في هذا الشأن في الدورة السابعة واﻷربعين، يعتبر فرصة للدول أعضاء منظمة اﻷمم المتحدة لدراسة وتحليل مكوناته، لاتخاذ مواقف إيجابية وواقعية من هذه المفاهيم، وتحويل اﻹمكانيات التي تبشر بها الدبلوماسية الوقائية من كلمات رنانة إلى حقيقة واقعة.
    Recordando también que los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados hicieron suya la decisión de observar el 18 de julio el Día Internacional de Nelson Mandela y que le solicitaron que aprobase una resolución al respecto en su sexagésimo cuarto período de sesiones, UN وإذ تشير أيضا إلى تأييد رؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز للاحتفال بيوم 18 تموز/يوليه بوصفه اليوم الدولي لنيلسون مانديلا، وإلى الطلب إلى الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الشأن في دورتها الرابعة والستين()،
    Al propio tiempo, se convino en que la Comisión debía esperar más observaciones de los gobiernos antes de poder adoptar cualquier decisión sobre esa cuestión. UN واتﱡفق في الوقت ذاته على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار مزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ أي قرار في هذا الشأن.
    En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. UN وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يجوز منح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    a) Es necesario que cesen de inmediato y por completo todos los actos de violencia y las víctimas civiles de la población siria, que constituyen una respuesta absolutamente desproporcionada, y se exhorta al Consejo de Seguridad a que apruebe una resolución a ese respecto; UN (أ) ضرورة الوقف الفوري والشامل لكافة أعمال العنف والقتل للمدنيين السوريين، ذلك أن الحدث أكبر من أن تبرره الأسباب مهما كانت دوافعها، ويدعو مجلس الأمن إلى استصدار قرار في هذا الشأن.
    Esto está todavía por determinarse. UN وسيلزم اتخاذ قرار في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more