"قرار في هذا الصدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • una decisión al respecto
        
    • decisión a este respecto
        
    • una resolución al respecto
        
    • una decisión a ese respecto
        
    • de resolución en ese sentido
        
    • una decisión en este sentido
        
    • de resolución a ese respecto
        
    • la decisión sobre la cuestión
        
    Puesto que aún no se han contestado algunas de esas preguntas, el orador prefiere postergar la adopción de una decisión al respecto. UN وبما أن بعض هذه الاستفسارات لا تزال قائمة، فإنه يُفضل إرجاء اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Las autoridades senegalesas están evaluando el costo de las actuaciones, y en breve se adoptará una decisión al respecto. UN والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    Las autoridades senegalesas están evaluando el costo de las actuaciones, y en breve se adoptará una decisión al respecto. UN والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    El FIDA pide que se adopte una decisión a este respecto a fin de proceder. UN ويطلب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية اتخاذ قرار في هذا الصدد للمضي قدماً في هذه الاتجاه.
    Bajo el patrocinio de su presidenta, se ha puesto en marcha una política de reflexión en torno al tema de la prevención sanitaria y moral con las miras puestas en la infancia, que ha dado lugar a la elaboración de una resolución al respecto, adoptada en 1993 por la Conferencia General de la UNESCO. UN وقد انتهجت رئاسة الجمعية طريقة في التفكير حول موضوع وقاية الأطفال الصغار صحياً ومعنوياً، مما أفضى إلى وضع قرار في هذا الصدد واعتماد مؤتمر اليونسكو العام إياه في عام 1993.
    En consecuencia, el 17 de mayo de 2010, el investigador T. V., de la RDIA, decidió no iniciar actuaciones penales, puesto que ya se había adoptado una decisión a ese respecto y no había sido anulada. UN التابع لدائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي، في 17 أيار/مايو 2010، عدم إقامة دعوى قضائية لأنه سبق أن اعتُمد قرار في هذا الصدد برفض إقامة الدعوى ولم يُنقَض القرار.
    Costa Rica aboga por una prohibición de todas las formas de clonación humana y ha propuesto un proyecto de resolución en ese sentido, que hoy copatrocinan varias decenas de países. UN وتؤيد كوستاريكا منع جميع أنواع الاستنساخ البشري، وهي قد اقترحت مشروع قرار في هذا الصدد تؤيده الآن عشرات البلدان.
    En vista de que el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración no ha podido llegar a un acuerdo sobre un mecanismo financiado por el personal para apoyar la labor de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, su delegación está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que no se deberían aprobar nuevos puestos para la Oficina hasta que se tome una decisión en este sentido. UN وفي ظل عدم توصل لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة إلى اتفاق بشأن آلية يموّلها الموظفون لدعم عمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، قال إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية على أنه لا ينبغي الموافقة على إنشاء أي وظيفة جديدة للمكتب لحين اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Resulta alentador observar que se ha presentado a consideración de la Comisión un proyecto de resolución a ese respecto. UN ومن المشجع أن نحيط علما بأن مشروع قرار في هذا الصدد قدم لتنظر اللجنة فيه.
    Recomendación Nº 19, en el entendimiento de que en el proceso de consolidación no se perderá ninguna actividad específica de asistencia técnica y que la decisión sobre la cuestión debería adoptarse en consulta con los Estados miembros, entre otras cosas por vía de los mecanismos establecidos, en particular el Grupo de Trabajo sobre el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. UN التوصية 19، على أن يكون مفهوماً عدم فقدان أي نشاط محدد للمساعدة التقنية في عملية التجميع وضرورة اتخاذ قرار في هذا الصدد في المشاورات مع الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال الآليات القائمة، وخاصة الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية().
    Las autoridades senegalesas estaban evaluando el costo de las actuaciones, y en breve se adoptaría una decisión al respecto. UN والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    Las autoridades senegalesas estaban evaluando el costo de las actuaciones, y en breve se adoptaría una decisión al respecto. UN والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    Las autoridades senegalesas estaban evaluando el costo de las actuaciones y en breve se adoptaría una decisión al respecto. UN وتقوم السلطات السنغالية بتقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    Por consiguiente, tenemos versiones contradictorias, lo cual hace muy difícil que la Asamblea pueda adoptar una decisión al respecto. UN وبالتالي لدينا روايات متناقضة، مما يجعل من الصعب للغاية على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Posteriormente, representantes de Nueva Zelandia y de Tokelau examinaron el proyecto de programa de trabajo, y debería adoptarse una decisión al respecto cuando los miembros del nuevo Fono general (Consejo) de Tokelau se reúna. UN ومنذئذ، بحث ممثلو نيوزيلندا وتوكيلاو مشروع برنامج عمل وسيصدر قرار في هذا الصدد عندما يجتمع أعضاء فونو، المجلس العام الجديد لجزر توكيلاو.
    Habida cuenta del escaso número de respuestas (únicamente la cuarta parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas), aún no se ha podido tomar una decisión al respecto. UN ونظرا للعدد الضئيل من الأجوبة الواردة - ربع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فقط - لم يتيسر بعد اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    No se ha adoptado ninguna decisión a este respecto. UN ولم يتخذ بعد أي قرار في هذا الصدد.
    Toma nota de que aún no se ha hecho una evaluación independiente de la iniciativa " Unidos en la acción " y de que tampoco se ha adoptado una resolución al respecto. UN وذكر أن المجموعة أحاطت علماً بأنه لم يُجر بعد تقييم مستقل لمبادرة " توحيد الأداء " ، وبأنه لم يُعتمد كذلك قرار في هذا الصدد.
    En consecuencia, el 17 de mayo de 2010, el investigador T. V., de la RDIA, decidió no iniciar actuaciones penales, puesto que ya se había adoptado una decisión a ese respecto y no había sido anulada. UN التابع لدائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي، في 17 أيار/مايو 2010، عدم إقامة دعوى قضائية لأنه سبق أن اعتُمد قرار في هذا الصدد برفض إقامة الدعوى ولم يُنقَض القرار.
    La delegación de Mongolia presentará a la Comisión un proyecto de resolución en ese sentido. UN وسوف يقدم وفد منغوليا مشروع قرار في هذا الصدد إلى اللجنة.
    En lo que se refiere a la solicitud presentada por el Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre la creación de una tercera sala de primera instancia (S/1997/812) en ese Tribunal, el Sr. Hans Dahlgren, Representante Permanente de Suecia, encargado de coordinar la cuestión, indicó que proseguiría sus consultas encaminadas a elaborar un proyecto de resolución a ese respecto. UN فيما يتعلق بالطلـب المقدم مـن رئيس المحكمـة الجنائيـة الدوليـة لرواندا ﻹنشــاء دائرة ثالثة (S/1997/812) داخل نطاق اختصاصها أوضح السيد هانز داهيغرن الممثل الدائم للسويد والمسؤول عن تنسيق هذه المسألة أنه يواصل مشاوراته ﻹعداد مشروع قرار في هذا الصدد.
    Recomendación Nº 19, en el entendimiento de que en el proceso de consolidación no se perderá ninguna actividad específica de asistencia técnica y que la decisión sobre la cuestión debería adoptarse en consulta con los Estados miembros, entre otras cosas por vía de los mecanismos establecidos, en particular el Grupo de Trabajo sobre el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. UN التوصية 19، على أن يكون مفهوماً عدم فقدان أي نشاط محدد للمساعدة التقنية في عملية التجميع وضرورة اتخاذ قرار في هذا الصدد في المشاورات مع الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال الآليات القائمة، وخاصة الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more