Esto, por supuesto, sin prejuzgar otras solicitudes de esta naturaleza que se presenten y sin que suponga una decisión de la Comisión en cuanto a la condición de los asistentes. | UN | وذلك بطبيعة الحال دون المساس بالطلبات اﻷخرى المماثلة ولا ينطوي على أي قرار من جانب اللجنة بشأن المركز. |
Por supuesto, ello se hace sin prejuzgar otras solicitudes de esta naturaleza, y sin que implique una decisión de la Comisión en cuanto a la condición de los asistentes. | UN | وهذا، بالطبع، دون المساس بأية طلبات جديدة من هذا النوع ولا يعني أي قرار من جانب اللجنة فيما يتعلق بالمركز. |
Hablando en nombre de los países del Golfo de Guinea, el Representante Permanente de Benin dijo que la aprobación de una resolución por parte del Consejo de Seguridad enviaría un mensaje de firmeza a los piratas, haciéndoles ver que la comunidad internacional estaba unida en la lucha contra la amenaza que constituían. | UN | وقال الممثل الدائم لبنن، متحدثاً باسم بلدان خليج غينيا، إن اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن من شأنه أن يوجه إشارة قوية إلى القراصنة بأن المجتمع الدولي يقف صفاً واحداً في مكافحة هذا التهديد. |
La decisión del Presidente Clinton de prorrogar nuestra moratoria de los ensayos nucleares supone la decisión de los Estados Unidos de adherirse a una prohibición completa de los ensayos. | UN | إن قرار الرئيس كلينتون تمديد وقفنا الاختياري للتجارب النووية هو قرار من جانب الولايات المتحدة للتقيد بحظر شامل للتجارب. |
Este hecho pone de manifiesto la urgencia de una resolución del Consejo de Seguridad, pese a que el mandato de la INTERFET no resulte afectado por la decisión de la MPR y a que mantendrá su autoridad hasta que sea reemplazada por la UNTAET. | UN | وهذا ما يؤكد على مدى إلحاح اتخاذ قرار من جانب مجلس اﻷمن، بصرف النظر عن عدم تأثر ولاية القوة الدولية بقرار المجلس الاستشاري الشعبي واستمرار سلطة القوة إلى أن تحل محلها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Recomendación para la adopción de una decisión por el órgano legislativo. | UN | شرح الرموز: ش: توصية لاتخاذ قرار من جانب الجهاز التشريعي. |
Este plan fue respaldado por una resolución de la Cámara de Diputados de 3 de marzo de 1994. | UN | وهذه الخطة قد حظيت بالتأييد بموجب قرار من جانب مجلس النواب في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Consideramos que dicho análisis debe constituir el punto de partida para la adopción de cualquier decisión por parte del Consejo de Seguridad. | UN | ونرى أن هذه التحاليل ينبغي أن تكون نقطة البدء لاتخاذ أي قرار من جانب مجلس اﻷمن. |
Debería señalarse si la política o medida está en una etapa de planificación, si la están examinando los órganos legislativos o si se ha adoptado ya una decisión legislativa (o una decisión de otro órgano pertinente). | UN | ينبغي ملاحظة ما إذا كانت السياسة أو التدبير هما في مرحلة التخطيط أو قيد النظر من جانب السلطة التشريعية أو ما إذا كان قد اتخذ بشأنهما قرار تشريعي (أو قرار من جانب هيئة معنية أخرى). |
Una decisión de la Conferencia que confirme dicho arreglo servirá para establecer la confianza necesaria para promover una cooperación internacional más activa. | UN | وسيعمل صدور قرار من جانب المؤتمر يؤكد هذا الترتيب بمثابة بناء للثقة اللازمة للنهوض بتعاون دولي أكثر نشاطا. |
Una decisión de la Conferencia que confirme dicho arreglo servirá para establecer la confianza necesaria para promover una cooperación internacional más activa. | UN | وسيعمل صدور قرار من جانب المؤتمر يؤكد هذا الترتيب بمثابة بناء للثقة اللازمة للنهوض بتعاون دولي أكثر نشاطا. |
Naturalmente, esta decisión se adopta sin perjuicio de solicitudes ulteriores de esta naturaleza y no implica ninguna decisión de la Comisión en lo que concierne a la condición de los asistentes. | UN | ومن شأن ذلك طبعا ألا يكون عائقا أمام طلبــات أخـرى مـن هــذا القبيـل، وهو لا يستلــزم اتخــاذ أي قرار من جانب اللجنة فيما يتعلق بالمركز. |
Como el informe no contiene recomendaciones que requieran una decisión de la Asamblea General, no es necesario que lo considere la Comisión Consultiva, ni que se celebren consultas oficiosas. | UN | ونظرا إلى أن التقرير لا يتضمن توصيات تحتاج إلى قرار من جانب الجمعية العامة، لا توجد ضرورة ﻷن تقوم اللجنة الاستشارية باستعراضه أو لعقد مشاورات غير رسمية. |
El Brasil espera que una resolución de la Asamblea General sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, o cualquier decisión de la Conferencia de Desarme relativa al inicio de negociaciones al respecto, reflejen esas posiciones. | UN | وتأمل البرازيل أن أي قرار للجمعية العامة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، أو أي قرار من جانب مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات حول هذه المسألة، سيعكس هذه المواقف. |
Además, las medidas coercitivas requerirían más fuerzas militares y equipo, de los que en la actualidad no dispone la UNPROFOR y que no podría desplegar inmediatamente después de la aprobación de una resolución por parte del Consejo de Seguridad sobre medidas coercitivas. | UN | كما أن استعمال القوة سوف يتطلب الحصول على قوات ومعدات عسكرية اضافية غير متوفرة حاليا لدى القوة ، ولا يمكن وزعها فورا بمجرد اتخاذ قرار من جانب مجلس اﻷمن باستعمال القوة . |
En América Latina, el UNFPA forjó una alianza estratégica con el Organismo Andino de Salud para ejecutar un plan regional sobre la prevención de los embarazos entre las adolescentes que llevó a la aprobación de una resolución por parte de la red de Ministros de Salud del área andina. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، أقام الصندوق شراكة استراتيجية مع منظمة الصحة إقليمية لبلدان الأنديز لتنفيذ خطة إقليمية ترمي إلى منع حمل المراهقات، حيث كان من نتائجها اتخاذ قرار من جانب شبكة وزراء الصحة في منطقة الأنديز. |
La decisión del tribunal arbitral de que el contrato es nulo no entrañará ipso jure la nulidad de la cláusula compromisoria. | UN | وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم. |
Los representantes y representantes especiales del Secretario General, jefes de misión, los comandantes de las fuerzas, los comisionados de policía civil y sus respectivos adjuntos pueden no ser seleccionados hasta poco antes de la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad por la que se establece una nueva misión, o hasta después de aprobada. | UN | وممثلو الأمين العام أو ممثلوه الخاصون ورؤساء البعثات وقادة القــــوات ومفوض الشرطة المدنية ونواب كل من هؤلاء قد لا يتم اختيارهم إلا قبيل اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن بإنشاء بعثة جديدة، أو حتى عقب اتخاذ مثل هذا القرار. |
Recomendación para la adopción de una decisión por el órgano legislativo. | UN | شرح الرموز: ش: توصية لاتخاذ قرار من جانب الجهاز التشريعي. |
A ese respecto, Croacia inició los procedimientos para la aprobación de una resolución de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre el sistema para localizar a personas desaparecidas e instó a que se afrontara este problema urgentemente y con eficacia. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت كرواتيا في اعتماد قرار من جانب لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان بشأن إجراءات معرفة مكان اﻷشخاص المفقودين ودعت الى معالجة هذه المشكلة على نحو عاجل وبكفاءة. |
En otros trabajos de preparación se deberían abordar, con carácter prioritario, cuestiones institucionales que exigen una decisión por parte de la Conferencia de las Partes en su primera reunión y son esenciales para su funcionamiento. | UN | واﻷعمال التحضيرية اﻷخرى ينبغي لها أن تعالج، على سبيل اﻷولوية، المسائل المؤسسية التي تتطلب اتخاذ قرار من جانب مؤتمر اﻷطراف في أول اجتماع له والتي تعد ضرورية لعمله. |
Debería señalarse si la política o medida está en la fase de planificación o de examen legislativo, o si se ha adoptado ya una decisión legislativa (o una decisión de otro órgano pertinente). | UN | ينبغي بيان ما إذا كانت السياسة أو التدبير في مرحلة التخطيط، أو قيد النظر من جانب السلطة التشريعية، أو ما إذا كان قد اتخذ بشأنهما قرار تشريعي (أو قرار من جانب هيئة معنية أخرى). |