Esto es especialmente cierto para los países con preocupaciones políticas por un conflicto determinado debido, entre otras cosas, a su proximidad regional. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على البلدان التي يكون لديها، بحكم قربها الجغرافي في جملة أمور، اهتمام سياسي بالصراع المعين. |
Austria, que está más afectado que otros muchos Estados debido a su proximidad geográfica, ha promulgado la legislación necesaria e incluso ha enmendado normas constitucionales de este proceso. | UN | وقد سنت النمسا، التي تأثرت بهذا اﻷمر أكثر من أي دولة أخرى بسبب قربها الجغرافي، التشريعات الضرورية، بل وعدلت قواعدها الدستورية المتعلقة بهذه العملية. |
De este modo, la nueva ley ha determinado en los hechos una inmediata mejora de los servicios de salud prestados a los árabes israelíes desde el punto de vista cuantitativo y de su proximidad. | UN | وبذلك، أسفر القانون الجديد في واقع اﻷمر، عن تحسن فوري في حجم خدمات الرعاية الصحية المقدمة لعرب اسرائيل وفي قربها منهم. |
Contiene una serie de estudios monográficos en los que se documentan los cambios concretos que están ocurriendo en 17 lagos de África o cerca de ellos. | UN | ويضم الأطلس مجموعة دراسات حالة توثق تغيرات محدّدة تحدث على 17 بحيرة أفريقية أو قربها. |
Se sabe que el Consejo de Seguridad puede utilizar a las organizaciones regionales con estos fines gracias a su cercanía a los conflictos concretos y también debido a su comprensión profunda de su esencia. | UN | ويستطيع الأمين العام الاستفادة حقا من المنظمات الإقليمية لهذا الغرض بفضل قربها من الصراع ومعرفتها العميقة به. |
la proximidad con los solicitantes de créditos les permite evaluar mejor las necesidades y los riesgos. | UN | ويتيح لها قربها من مقدمي الطلبات تقييم حاجاتهم ومخاطرهم تقييما أفضل. |
iii) Prohibir la utilización, mediante fumigación aérea, de esos herbicidas en el Ecuador, en cualquier punto de su frontera con el Ecuador o en sus alrededores. | UN | ' 3` وتحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها. |
Esta proximidad a la Sede de las Naciones Unidas y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) representa una ventaja real. | UN | ويشكل قربها هذا من مقر اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة حقيقية. |
La industria china se beneficia de inversiones extranjeras en forma de empresas mixtas y de su proximidad al Japón. | UN | وتستفيد الصناعة الصينية من الاستثمارات اﻷجنبية التي تأخذ شكل المشاريع المشتركة، ومن قربها من اليابان. |
Y otros países del Norte de África aprovecharon bien su proximidad a Europa así como sus vínculos con el mundo árabe. | UN | واستفادت بلدان أخرى في شمال أفريقيا من قربها ﻷوروبا وروابطها مع العالم العربي. |
Estas zonas se han elegido por su proximidad a algunas zonas urbanas. | UN | وقد وقع الاختيار على هذه المناطق بسبب قربها من مناطق حضرية. |
Fiji es el principal destino para seguir estudios, debido a su proximidad y a los bajos costos en comparación con Australia y Nueva Zelandia. | UN | وفيجي البلد الرئيسي الذي يقصده الطلاب للدراسات الجامعية بسبب قربها وانخفاض تكاليفها مقارنة بأستراليا ونيوزيلندا. |
Se ha elegido esta tierra debido a su proximidad a la línea de tren que se está construyendo para conectar los asentamientos ilegales de Israel. | UN | والسبب في استهداف هذه الأرض هو قربها من خط القطارات الجاري بناؤه حاليا لربط مستوطنات إسرائيلية ببعضها البعض. |
En el Capítulo VIII de la Carta se prevén situaciones en las que el Consejo de Seguridad hace uso de las organizaciones regionales por su proximidad y conocimiento de un determinado conflicto. | UN | والفصل الثامن من الميثاق ينص على الحالات التي يستخدم مجلس الأمن فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بصراع معين. |
Esta fractura no es debida al mazo, aunque su proximidad al golpe del mazo sí nos da la causa de la muerte. | Open Subtitles | هذا الكسر هو ليس من مطرقة، على الرغم من قربها إلى الإضراب مطرقة لا تعطينا سبب الوفاة. |
5. La Comisión debía aprovechar su proximidad al Consejo para formular por su conducto recomendaciones de política a la Asamblea General. | UN | ٥ - وينبغي للجنة أن تستغل قربها من المجلس في تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة من خلاله إلى الجمعية العامة. |
Se calcula que más de 300 millones de familias viven en los bosques tropicales o cerca de ellos. | UN | تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها. |
Los asesinos escogerían este naufragio en particular, por su cercanía al objetivo. | Open Subtitles | ويجب اختاروا هذا الغرق خاص بسبب قربها إلى أهداف. |
la proximidad de la Argentina y el drama que vive este país no dejan de tener consecuencias para la economía de Bolivia. | UN | ولا مناص من أن يتأثر اقتصاد بوليفيا بحكم قربها من الأرجنتين والمأساة التي يعيشها هذا البلد. |
iii) Prohibir la utilización, mediante fumigación aérea, de esos herbicidas en el Ecuador, en cualquier punto de su frontera con el Ecuador o en sus alrededores. " | UN | ' 3` وأن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها``. |
Dichas organizaciones no gubernamentales cuentan con la ventaja de estar más cerca de los agricultores, especialmente si ya participan en otros programas en la misma localidad. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية تتسم بميزة قربها من المزارعين، ولا سيما إذا كانت مشاركة فعلا في برامج أخرى في نفس المكان. |
5.69 En la FNUOS, los observadores del ONUVT realizan inspecciones, patrullas y funciones de enlace en la zona de limitación, además de mantener puestos de observación en el perímetro de la zona de separación o sus proximidades. | UN | 5-69 ويقوم مراقبو الهيئة في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بأعمال التفتيش والدوريات والاتصال في المنطقة المقيدة التسلح، ويحتفظون بنقاط مراقبة على حدود منطقة الفصل بين القوات أو قربها. |
¿Pero qué tan cerca está de terminar su arma de energía espiritual? | Open Subtitles | لكن ما مدى قربها من إستكمال سلاحها للطاقة الروحية ؟ |
Mi hipótesis era que estas células pueden comunicarse entre sí y coordinar sus movimientos según la distancia que hay entre ellas cuando se agrupan dentro del tumor. | TED | حيث افترضت أن الخلايا السرطانية قادرة على التواصل مع بعضهم البعض وتنسيق حركتهم، بناءً على مدى قربها بشكل وثيق في البيئة الصغيرة للورم. |