Esas personas ya habían huido de sus aldeas y estaban viviendo en campamentos provisionales cerca de la frontera con Tailandia. | UN | وفي وقت سابق فرّ هؤلاء الأشخاص من قراهم وكانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة تقع قرب الحدود مع تايلند. |
El caso se refería al Sr. T. S. Abi Chiru, de 17 años, desaparecido cerca de la frontera con Myanmar. | UN | السيد ت.س. آبي شيرو، البالغ من العمر 17 عاماً والذي اختفى قرب الحدود مع ميانمار. |
Los tres lugares estaban cerca de la frontera con Israel. | UN | جميع المواقع الثلاثة كانت قرب الحدود مع إسرائيل؛ |
Otras fuentes han denunciado casos en que se hizo fuego contra mujeres y niños que huían en las zonas próximas a la frontera con Tailandia. | UN | وأفادت مصادر أخرى بوقوع حوادث ﻹطلاق النار على النساء واﻷطفال أثناء الفرار من مناطق قرب الحدود مع تايلند. |
- Por último, el hecho de que últimamente, haya concentrado alrededor de 80.000 soldados iraquíes armados cerca de las fronteras con Kuwait ¿es acaso expresión de las intenciones pacíficas del Iraq? | UN | ـ وأخيرا هل حشد ما يقارب من ٨٠ ألف جندي عراقي مسلح قرب الحدود مع الكويت مؤخرا يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟ |
En virtud de un acuerdo con Bulgaria, se ha iniciado un tercer proyecto cuyo objeto es financiar un estudio sobre un plan de ordenación y desarrollo de la zona costera situada en la desembocadura de los ríos Veleka y Rezovska, cerca de la frontera con Turquía. | UN | وبدئ في مشروع ثالث لتمويل دراسة عن خطة ﻹدارة وتنمية المنطقة الساحلية الواقعة عند مصبى نهري فيليكا وريزوفسكا، قرب الحدود مع تركيا، وذلك حسب اتفاق مبرم مع بلغاريا. |
Además, el ejército de Myanmar ha estado sacando periódicamente a personas internamente desplazadas de un campamento establecido por el ejército de Myanmar en Loi Hsa Htoong cerca de la frontera con Tailandia para hacerlas trabajar como porteadores de pertrechos militares según las necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعى أن جيش ميانمار يقوم بصفة منتظمة بأخذ اﻷشخاص المشردين داخليا من أحد المخيمات التي أنشأها جيش ميانمار في لوي هسا هتونغ قرب الحدود مع تايلند ﻷغراض حمل العتاد العسكري حسب الاقتضاء. |
Algunas de estas personas se alojan en Ulcinj, en la costa, en familias de acogida o en campamentos, y otras en campamentos y otros centros ad hoc organizados en Rozaje, cerca de la frontera con Kosovo. | UN | ويسكن البعض من اللاجئين والمشردين داخلياً في أولتشني على الساحل مع أسر مضيفة أو في مخيمات، بينما يسكن الآخرون في مخيمات وفي غير ذلك من الترتيبات الخاصة في روزاييه قرب الحدود مع كوسوفو. |
- Las autoridades ugandesas desmintieron cualquier despliegue de sus tropas cerca de la frontera con la República Democrática de Congo, al norte de Mahagi. | UN | - نفى المسؤولون الأوغنديون أي نشر لقواتهم قرب الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الشمال من ماهاجي. |
El Grupo ha recibido informes de la UNMIL de que se han producido choques entre grupos rivales de mineros armados de machetes cerca de la frontera con Sierra Leona. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير من البعثة عن حصول اشتباكات بين مجموعات متنافسة من المنقبين المسلحين بالفؤوس قرب الحدود مع سيراليون. |
En la resolución se condenaba la distribución de pasaportes rusos a ciudadanos de Osetia del Sur, el aumento de la actividad militar contra los pueblos con poblaciones georgianas y las maniobras rusas cerca de la frontera con Georgia. | UN | وأدان القرار قيام روسيا بإصدار جوازات سفر روسية لسكان جنوب أوسيتيا، وتعزيز الأنشطة العسكرية في القرى المأهولة بالجورجيين، والقيام بمناورات روسية قرب الحدود مع جورجيا. |
También ha habido informes de que Al-Qaida en el Magreb Islámico ha intensificado sus actividades en la región de Tamesna, cerca de la frontera con el Níger y Argelia; además, se han descubierto campamentos de entrenamiento de grupos extremistas armados al este de Tombuctú. | UN | وتفيد بعض التقارير أيضا بأن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي قد عزز أنشطته في منطقة تامسنا قرب الحدود مع النيجر والجزائر، كما تم العثور على معسكرات لتدريب جماعات متطرفة مسلحة شرق تمبكتو. |
Durante el período que abarca el informe, los civiles también fueron atacados por las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), en la zona de Bendera, en el norte de la provincia de Katanga, cerca de la frontera con la provincia de Kivu del Sur. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض أيضاً شنَّ هجمات على المدنيين من جانب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، في منطقة بينديرا الواقعة شمالي كاتانغا، قرب الحدود مع مقاطعة كيفو الجنوبية. |
Después de 12 años en el bosque atlántico, en 2008, expandimos nuestros esfuerzos de conservación al Pantanal en la parte oeste de Brasil cerca de la frontera con Bolivia y Paraguay. | TED | بعد 12 عاما في الغابات الأطلسية، في عام 2008، توسعنا في مجهودات الحفاظ على التابير لتشمل منطقة البنتانال في الجزء الغربي من البرازيل قرب الحدود مع بوليفيا والباراجواي. |
Una de las últimas víctimas había sido un niño de 12 años que había perecido en un campo minado cerca de Teotecacinte, situado en Nicaragua, cerca de la frontera con Honduras, y sólo en el transcurso de unos 15 días se habían registrado ocho accidentes de este tipo en diferentes partes de Nicaragua, que dejaron a igual número de niños mutilados. | UN | وإنه كان من بين آخر الضحايا طفل في الثانية عشرة من العمر مات في مخيم ملغم قرب تيوتيكاسنتي في نيكاراغوا قرب الحدود مع هندوراس. وفي خلال ١٥ يوما سجلت ثمانية حوادث من هذا النوع في أنحاء مختلفة من نيكاراغوا أسفرت عن تشويه ثمانية من اﻷطفال. |
A pesar del acuerdo, los contingentes de la Guardia Presidencial y del Ministerio del Interior siguieron lanzando su ataque, penetraron en Kurgan-Tube y obligaron al Coronel Khudoiberdiev a replegarse hacia Kabodion y Shaartuz, cerca de la frontera con Uzbekistán. | UN | ورغم هذا الاتفاق، واصلت القوات التابعة للحرس الجمهوري ولوزارة الداخلية هجومها، فاقتحمت كورغان - توبي ودفعت بالعقيد خودويبردييف تجاه كابوديون وشارتوز، قرب الحدود مع أوزبكستان. |
184. La nueva desaparición denunciada ocurrió en 1968 y se refiere a un nacional indio arrestado al parecer en Jordania cerca de la frontera con la República Árabe Siria, por la policía de fronteras siria. | UN | 184- وحدثت الحالة المبلغ عنها حديثاً في عام 1968 وتتعلق بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
El 5 de diciembre, una explosión ocurrida en un campo de minas marcado costó la vida a dos personas de origen albanés en Djakovica cerca de la frontera con Albania. | UN | ففي 5 كانون الأول/ديسمبر، قتل شخصان من ذوي العرق الألباني قرب الحدود مع ألبانيا في دياكوفيتسا إثر وقوع انفجار داخل حقل ألغام عليه علامات. |
La violencia en las ciudades sirias próximas a la frontera con el Líbano provocó el ingreso de más de 5.000 personas por la frontera septentrional del Líbano desde comienzos de abril de 2011. | UN | 43 - وأدى العنف المندلع في البلدات السورية قرب الحدود مع لبنان إلى تدفق ما يزيد عن 000 5 شخص عبر الحدود الشمالية للبنان منذ مطلع نيسان/أبريل 2011. |
Hacia el 28 de octubre, los FARDC habían realizado rápidos avances y repelido al M23 hacia sus baluartes de Tshanzu y Runyoni, cerca de las fronteras con Uganda y Rwanda. | UN | وبحلول 28 تشرين الأول/أكتوبر، كانت القوات المسلحة الكونغولية قد تقدمت بسرعة ودفعت حركة 23 مارس إلى التقهقر إلى معاقلها في تشانزو ورونيوني، قرب الحدود مع أوغندا ورواندا. |
310. De los dos casos denunciados al Grupo de Trabajo, uno se refiere a un nacional iraquí que presuntamente fue secuestrado por los servicios de inteligencia del Iraq, y el otro, a un nacional indio que al parecer fue arrestado en Jordania, cuando se hallaba próximo a la frontera con la República Árabe Siria, por la policía de fronteras siria. | UN | 310- تتعلق إحدى الحالتين المبلغ عنهما بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته والأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Durante su estadía en el distrito azerbaiyano de Zanguelan, las aldeas de Shanyfly y Kelugyshlag, limítrofes con Armenia, fueron blanco de un bombardeo de artillería desde el distrito armenio de Kafán. | UN | وعند وصوله الى مقاطعة زانغيلان اﻷذربيجانية، كانت قريتا شانيفلاي وكيلوجيشلاغ الواقعتان قرب الحدود مع أرمينيا تتعرضان لقصف من المدفعية والمنشآت المضادة للطائرات في إقليم مقاطعة كافان في أرمينيا. |