"قرب نهاية عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia fines de
        
    • a finales de
        
    • hacia finales de
        
    • a fines de
        
    • hacia el final de
        
    • finales del año
        
    Se prevé realizar un tercer seminario sobre cooperación hacia fines de 2014, que estará dirigido a los Estados de África francófona. UN ومن المقرر أن تعقد حلقة دراسية ثالثة قرب نهاية عام 2014 بشأن التعاون تستهدف الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    hacia fines de 1995 se iniciará un programa similar en la zona agrícola del sur. UN وسيبدأ برنامج مماثل في المنطقة الزراعية في الجنوب قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    La segunda fase de este programa se reanudó a finales de 2005, tras complicadas negociaciones con todas las partes interesadas. UN واستؤنفت المرحلة الثانية من هذا البرنامج قرب نهاية عام 2005، عقب مفاوضات معقدة مع جميع الأطراف المعنية.
    La revisión, que desembocará en la publicación de un informe, culminará a finales de 1995. UN ومن المقرر استكمال الاستعراض قرب نهاية عام ٥٩٩١، وسوف ينشر تقرير بشأنه.
    hacia finales de 1991 fue contratado como mercenario en el ejército croata y apostado en Perusic. UN التحق قرب نهاية عام ١٩٩١ بالجيش الكرواتي كمرتزق، وخدم في بِروسيتش.
    hacia finales de 1995 se celebrará una reunión de examen. UN وسوف يُعقد اجتماع استعراضي قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    Después de una interrupción en 1991, se reanudó a fines de 1992. UN وبعد انقطاع في عام ١٩٩١، نشط مرة أخرى قرب نهاية عام ١٩٩٢.
    El PNUD ha preparado un proyecto de directrices para la prestación de apoyo a las poblaciones indígenas, que deberán ser revisadas y presentadas a la Junta Ejecutiva hacia fines de 1996. UN ومن المقرر تنقيح المبادئ التوجيهية وتقديمها الى المجلس التنفيذي قرب نهاية عام ١٩٩٦.
    hacia fines de 1996, algunos grupos de colombianos que huían de los enfrentamientos bélicos comenzaron a buscar refugio a Panamá. UN وقد بدأت قرب نهاية عام ٦٩٩١ مجموعات من الكولومبيين الهاربين من النزاع المسلح في التماس اللجوء في بنما.
    Otras pérdidas se debieron a perturbaciones climáticas en los Estados Unidos de América y a tormentas invernales que afectaron a Europa occidental y central hacia fines de 2002. UN وثمة خسائر مسجلة أخرى ترجع إلى ظروف المناخ في الولايات المتحدة ووسط أوروبا قرب نهاية عام 2002.
    Sin embargo, hacia fines de 2006 este grupo se negó a aceptar que el Gobierno del Sudán Meridional siguiera actuando como mediador en las conversaciones de paz. UN ولكن الجيش رفض قرب نهاية عام 2006 قبول استمرار وساطة حكومة جنوب السودان في مفاوضات السلام.
    Las condiciones de seguridad en la zona de Dadaab empeoraron considerablemente hacia fines de 2011 y la situación seguía siendo tensa. UN 22 - وقد تدهورت الحالة الأمنية في منطقة داداب بشكل ملحوظ قرب نهاية عام 2011 وما زالت متوترة.
    El estudio se inició en 1992 y concluyó a finales de 1996. UN وقد بدأت الدراسة في عام ١٩٩٢، واختتمت قرب نهاية عام ١٩٩٦.
    Los precios del petróleo experimentaron una fuerte subida a finales de 2002, fundamentalmente como consecuencia de las crecientes tensiones geopolíticas. UN وارتفعت أسعار النفط ارتفاعا ملحوظا قرب نهاية عام 2002، ويعكس هذا الى حد بعيد تصاعد التوترات الجغرافية السياسية.
    Asimismo, se proyectó la publicación de un libro sobre exónimos y se esperaba contar con las colaboraciones de los miembros del Grupo de Trabajo a finales de 2004. UN ومن المخطط له أيضا إصدار كتاب عن الأسماء الأجنبية ويؤمل أن تجمع مساهمات أعضاء الفريق العامل قرب نهاية عام 2004.
    El informe de la Comisión se espera hacia finales de 1995. UN ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    hacia finales de 1997 las funciones relacionadas con la red local y la red de área extendida se irán transfiriendo del PNUMA a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وسيجري نقل المهام المتصلة بشبكة المنطقة المحلية وشبكة المنطقة الواسعة تدريجيا من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي قرب نهاية عام ١٩٩٧.
    En 1999, terminará los estudios de sueldos de Roma y Nueva York y, hacia finales de ese año, empezará la etapa de planificación del estudio de Ginebra. UN وفي روما ونيويورك في عام ١٩٩٩ وستبدأ مرحلة التخطيط للدراسة الاستقصائية في جنيف قرب نهاية عام ١٩٩٩.
    a fines de 1996 se organizará un curso práctico a fin de evaluar la pertinencia de esos proyectos en las políticas. UN وسيجري تنظيم حلقة عمل قرب نهاية عام ١٩٩٦ من أجل تقييم ما لهذه المشروعات من صلة بالسياسات.
    Los gastos de RP fueron muy superiores a las estimaciones revisadas para 1996, lo que se debió al dramático cambio de la situación ocurrido en la región a fines de 1996. UN وكانت نفقات انجاز البرامج أعلى كثيراً من التقديرات المنقحة لعام ٦٩٩١. ويرجع ذلك الى التحول الشديد في اﻷحداث التي وقعت في المنطقة قرب نهاية عام ٦٩٩١.
    Una tercera consulta regional para Asia y el Pacífico, que ha de celebrarse a fines de 2007, concluirá el proceso. UN وستتوج العملية بمشاورة إقليمية ثالثة خاصة بآسيا والمحيط الهادئ من المقرر عقدها قرب نهاية عام 2007.
    En cierta medida Polonia ha tratado de seguir ese último camino, con relativo éxito, aunque no está claro hasta qué punto la aceleración de la tasa de inflación hacia el final de 1993 se debió a factores estacionales más que a otros más fundamentales. UN وإلى حد ما، حاولت بولندا اتباع النهج اﻷخير، وأصابت بعض النجاح، بالرغم من عدم وضوح إلى أي مدى كان التسارع في معدل التضخم قرب نهاية عام ١٩٩٣ يعزى إلى عوامل موسمية لا إلى عوامل أساسية إلى حد أبعد.
    En cambio, el sistema de comercio mundial recibió un fuerte impulso con la feliz conclusión, hacia finales del año, de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, después de siete años de negociación. UN ومع ذلك فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات الى خاتمة ناجحة، أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more