No obstante, la demanda de participación fue tan elevada que el CIFT y el Instituto Italiano de Física Nuclear (INFN), copatrocinadores del Laboratorio de Microprocesadores, decidieron adquirir equipo adicional a fin de aumentar el número de participantes a 60. | UN | بيد أن طلب الاشتراك في الدورة كان مرتفعا جدا حتى أن المركز والمعهد اﻹيطالي للفيزياء النووية، اللذين اشتركا في رعاية مختبر المشغلات الدقيقة، قررا شراء معدات إضافية بغية زيادة عدد المشتركين إلى ٦٠. |
Asesorados por su estado mayor, decidieron que el batallón neerlandés estableciera una “posición de bloqueo” contra los serbios de Bosnia que se aproximaban a la ciudad desde el sur. | UN | وبناء على مشورة ضباطهم، قررا أن الكتيبة الهولندية يجب أن تنشئ موقعا حاجزا ضد زحف صرب البوسنة على المدينة من الجنوب. |
Dos Territorios decidieron el estado de libre asociación con un Estado independiente; | UN | إقليمان قررا اختيار مركز الارتباط الحر بدولة مستقلة؛ |
En consecuencia, han decidido establecer un comité adecuado a fin de tramitar la liberación de todos los prisioneros de guerra y los no combatientes. | UN | ولذلك، قررا إنشاء لجنة مناسبة تتناول مسألة إفراجهما عن جميع أسرى الحرب وغير المقاتلين. |
Por lo tanto, han decidido poner fin a esa situación con las medidas siguientes. | UN | وبناء عليه، قررا إنهاء هذا الوضع باتخاذ التدابير التالية: |
Entre las parejas que llevaban una vida marital sin estar casadas y después contrajeron matrimonio, 40% habían decidido tener hijos o el embarazo había sido anterior a las nupcias. | UN | وفي نسبة 40 في المائة من المعاشرة التي أفضت إلى الزواج كان الطرفان قد قررا إنجاب أطفال ومن ثم كان الحمل قد سبق الزواج. |
Al comienzo los padres se oponen rotundamente a este amor, y ellos deciden huir para fundar su hogar. | TED | فى البداية اعترض الأبوان بشدة على هذا الحب وقد قررا الهروب لتأسيس بيتهما |
No obstante, los jefes de las dependencias de verificación decidieron comenzar la cooperación práctica en 2005. | UN | لكن رئيسي وحدتي التحقق قررا البدء في التعاون العملي في عام 2005. |
El autor accedió y, una vez solucionado el conflicto, decidieron celebrarlo. | UN | ووافق صاحب البلاغ على ذلك، وعندما سُوي النزاع، قررا الاحتفال بذلك. |
Esto es en el Este de Tennessee, ellos decidieron que necesitaban una tradición positiva vinculada a la muerte. | TED | تم هذا في شرق تينيسي حيث قررا.. أننا نحتاج تقليدًا إيجابيًا يتعلق بالموت |
decidieron que me enviarían a una escuela privada, pero mi padre trabajaba en Vauxhall Motors. | TED | لقد قررا إرسالي الى مدرسة خاصة، لكن والدي يعمل في فوكسهول موتورز |
Pero, dos semanas antes del casamiento, ellos decidieron hacerlo. | Open Subtitles | و لكن قبل الزواج بأسبوعين قررا أن يفعلاها |
Sone que Gale y Evelle decidieron volver a la carcel. | Open Subtitles | حلمت أن جايل وأيفلي قررا العودة إلى السجن حتما هذا جيد لهما |
Sí, y su asistente le telefoneó, y decidieron que yo debía ser un deslizador. | Open Subtitles | نعم. قامت مساعدته بالإتصال به و قررا أنه لا بد و أنني منزلق |
Después del escándalo y la quiebra y la vergüenza mi esposa y su madre decidieron regresar aquí. | Open Subtitles | لذا بعد الفضيحة التابعة وإلافلاس وإلاحراج زوجتي وأمها قررا بانه من الافضل ان ننتقل الى هنا |
Mamá y papá se dieron cuenta de que les gustaba Florida tanto como a mí... así que decidieron establecer nuestro hogar aquí. | Open Subtitles | أدرك أبي و أمي أنهم قد أحبا فلوريدا كما أحببتها تماماً و قررا أن يبقيا هنا و يجعلاه موطنهما للأبد |
Pues lo hemos dejado atrás porque ahora que Stefanie está embarazada y él planea su divorcio han decidido "ser discretos". | Open Subtitles | حسناً، تعدّينا ذلك لأن ستيفاني الآن حامل ويخطّط لطلاقه قررا أن يُبقوا الأمر سرّاً |
Para que todos crean que somos un par de amiguetes que se han conocido practicando el golf y que han decidido criar una niña juntos. | Open Subtitles | و سيعتقد الجميع نحن مجرد ثنائي طبيعي رفاق لعب الغولف اللذين قد قررا تبنّي طفلة معاً |
Se señaló que la Unión Europea y el Banco Mundial habían decidido fortalecer sus programas de asistencia para el comercio. | UN | وأشير إلى أن الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي قررا تعزيز برامجهما الخاصة بتقديم المعونة من أجل التجارة. |
Y en el espíritu del primero, profesionalismo gentil, están muy orgullosos de esto, así que deciden compartir una bebida. | TED | وكما في هذه الحالات من روح الاحترافية العظيمة، كانا فخورين بهذا، لذا قررا احتساء الشراب. |
Asimismo, alienta a la Unión Europea observar que dos nuevos países, Liberia y Guinea, hayan decidido presentar sus casos para que sean remitidos a la Comisión. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي أيضاً بالحماس أن يرى أن بلدين آخرين، هما ليبريا وغينيا، قد قررا تقديم نفسيهما للإدراج في جدول أعمال اللجنة. |
23. Al Comité le preocupan las posibilidades de estigmatizar a las mujeres o las parejas que decidan no abandonar a un hijo nacido fuera del matrimonio y las incidencias que ello pueda tener para que esos niños disfruten de sus derechos. | UN | ٢٣- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال وصم المرأة أو الزوجين إذا ما قررت أو قررا الاحتفاظ بطفل مولود خارج رباط الزوجية، وإزاء تأثير هذا الوصم في تمتع هؤلاء اﻷطفال بحقوقهم. |