"قررت الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno decidió
        
    • el Gobierno ha decidido
        
    • el Gobierno había decidido
        
    • el Gobierno decide
        
    • el Gobierno decida
        
    • el Gobierno resolvió
        
    • el Gobierno determinó
        
    • el Gobierno adoptó la decisión
        
    • el Gobierno afirmó
        
    • el Gabinete decidió
        
    el Gobierno decidió también reducir a la mitad el período de deportación de aquellos cuya deportación temporal seguía en vigor. UN كما قررت الحكومة تخفيض فترة اﻹبعاد بمقدار النصف للمبعدين الذين ظل قرار الابعاد مؤقتا ساريا بالنسبة لهم.
    No obstante, ambas actividades estuvieron en peligro cuando el Gobierno decidió no seguir autorizando la venta de semillas de algodón. UN على أنه عندما قررت الحكومة أنه لن يؤذن بعد ذلك ببيع بذور القطن تعرض كلا النشاطين للخطر.
    el Gobierno decidió que debía enmendarse la Ley de interpretación para introducir los siguientes cambios: UN وعلى ذلك ، قررت الحكومة تعديل قانون التفسير لينص على ما يلي :
    En los últimos decenios el Gobierno ha decidido acoger a grupos de refugiados de determinados países, entre ellos, de Europa oriental y Viet Nam. UN وخلال العقود الماضية قررت الحكومة أن تستقبل مجموعات من اللاجئين من بلدان معينة، من بينها بلدان شرق أوروبا وفييت نام.
    Por esa razón, el Gobierno había decidido promover la construcción de nuevos alojamientos y se estimaba que para 1995 se contaría con casi 3.000 habitaciones de hotel. UN ولذلك، قررت الحكومة تشجيع تشييد أماكن سكن جديدة، ومن المقدر أن يبلغ عدد غرف الفنادق حتى عام ١٩٩٥ أقل من ٠٠٠ ٣ بقليل.
    Ante esta situación, el Gobierno decidió la incorporación de aquéllos al programa de protección del Ministerio del Interior. UN وتصدياً لذلك، قررت الحكومة إدراج هؤلاء الأعيان المحليين في برنامج الحماية الذي وضعته وزارة الداخلية.
    Tras los ataques, el Gobierno decidió cerrar sus fronteras aéreas, terrestres y marítimas con Ghana. UN وعقب هذه الهجمات، قررت الحكومة الإيفوارية إقفال الحدود الجوية والبرية والبحرية مع غانا.
    Con objeto de satisfacer las necesidades de emergencia que afectaban a la población, el Gobierno decidió utilizar todos los escasos recursos que tenía. UN ولمواجهة الاحتياجات الطارئة للسكان المتضررين قررت الحكومة نشر جميع مواردها المحدودة.
    Dada la prolongada estancia de los refugiados en Dinamarca, el Gobierno decidió que se los autorizaría a iniciar el procedimiento normal de solicitud de asilo después de transcurridos dos años. UN وبالنظر إلى طول اقامة اللاجئين في الدانمرك، قررت الحكومة أن تسمح بإدخالهم في إطار إجراء اللجوء العادي بعد مضي سنتين.
    Por razones evidentes vinculadas a la gestión del efecto de la explotación de los recursos naturales sobre la sostenibilidad del desarrollo, el Gobierno decidió fundir la adopción de medidas complementarias relacionadas con las dos consultas. UN وﻷسباب جلية مرتبطة بتأثيــر استغلال الموارد الطبيعيــة فــي استدامة التنمية، قررت الحكومة دمج أنشطة متابعة المشاورتين.
    En el pasado, en algunos casos aislados el Gobierno decidió separar del servicio a agentes involucrados en abusos de los derechos humanos. UN وفي بعض الحالات المعزولة، قررت الحكومة في الماضي فصل موظفين عن الخدمة لتورطهم في ارتكاب تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Con el fin de cumplir la promesa constitucional de llevar a cabo una acción afirmativa, el Gobierno decidió aplicar el informe de la Segunda Comisión. UN ولاتخاذ اﻹجراءات الايجابية المنحى التي وعد بها الدستور قررت الحكومة تنفيذ ما ورد في تقرير اللجنة الثانية.
    En reconocimiento de los derechos de la mujer en ese sentido, el Gobierno decidió recientemente adherirse a la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer. UN واعترافا بحقوق النساء في هذا الصدد، قررت الحكومة مؤخرا الانضمام إلى اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة.
    Por ello, el Gobierno decidió tratar de obtener contribuciones privadas para el Fondo. UN ولهذا السبب قررت الحكومة التماس التمويل للصندوق من مصادر خاصة.
    A comienzos de 1978 el Gobierno decidió retirar el subsidio a los que tenían un nivel de ingresos satisfactorio. UN وفي بداية عام ١٩٧٨، قررت الحكومة أن تسحب اﻹعانات ممن لديهم مستويات دخل مرضية.
    Posteriormente, el Gobierno decidió crear esa institución a fin de facilitar las actividades de transporte aéreo. UN وبناء على ذلك، قررت الحكومة إنشاء هذه المؤسسة تيسيرا لعمل أنشطة النقل الجوي.
    el Gobierno ha decidido crear una nueva institución nacional de derechos humanos que debería resultar más eficaz y transparente que la existente. UN وقد قررت الحكومة إنشاء مؤسسة وطنية جديدة لحقوق الإنسان ينتظر أن تثبت أنها أكثر فعالية وشفافية من المؤسسة الحالية.
    el Gobierno ha decidido que el Foro se reúna anualmente para mejorar el diálogo sobre los derechos humanos entre todos los interesados; UN وقد قررت الحكومة أن يكون المحفل الوطني التشاوري حدثا سنويا لتعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان بين جميع أصحاب المصلحة.
    Teniendo en cuenta lo anterior, el Gobierno ha decidido solicitar que se le conceda una condición análoga a la de país menos adelantado. UN وفي ضوء وضع هذا اﻷمر في الاعتبار، قررت الحكومة أن تقدم طلبا للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا.
    A ese respeto, el Gobierno había decidido que la Ley cheránica no se aplicaría en el sur, cuyos habitantes tenían una cultura diferente. UN وفي هذا الصدد، قررت الحكومة عدم تطبيق الشريعة في الجنوب، حيث ينتمي السكان الى ثقافة مختلفة.
    " Si el Gobierno decide introducir el estado de emergencia, sólo podrá ser derrotado mediante una mayoría del 80% del Consejo Ejecutivo de Transición. UN »إذا قررت الحكومة تطبيق حالة الطوارئ، فلا يمكن الغاؤها إلا بأغلبية ٨٠ في المائة من اﻷصوات في المجلس التنفيذي الانتقالي.
    El 5 de febrero de 1995, el Gobierno resolvió mantener prácticamente sin cambios el cierre de los territorios, salvo en casos " humanitarios " . (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 6 de febrero de 1995) UN ١٧١ - في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، قررت الحكومة عدم تخفيف إغلاق اﻷراضي بدرجة كبيرة، إلا في الحالات " اﻹنسانية " . )هآرتس، جيروسالم بوست، ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    Asimismo, por conducto de su asociación con el Banco Mundial, el Gobierno determinó la inclusión del Ministerio de Asuntos de la Mujer entre los departamentos que están comprendidos en el Marco de gastos a mediano plazo y se benefician de los recursos de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN - قررت الحكومة أيضا، عن طريق شراكتها مع البنك الدولي، صلاحية الوزارة المعنية بالمرأة ضمن الوزارات المدرجة في إطار الإنفاق المتوسط الأجل والمستفيدة من صندوق البلدان الفقيرة ذات المديونية العالية.
    En 2000, el Gobierno adoptó la decisión de no renovar la licencia exclusiva de Cable and Wireless y de negociar el establecimiento de un mercado competitivo. UN وفي عام 2000 قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري لهذه الشركة والتفاوض مع سوق تنافسية.
    Además, el Gobierno afirmó que, en el caso de Francisco de Assis Araújo, la Fundación Nacional del Indio había nombrado a uno de sus expertos técnicos para que siguiese las investigaciones y los exámenes de testigos. UN وبالإضافة الى ذلك، قررت الحكومة بالنسبة لحالة فرانشيسكو داسيس أروخو، أن المؤسسة الوطنية للهنود، قد عينت أحد خبرائها الفنيين لمتابعة التحقيق وسماع الشهود.
    Seguidamente, hace muy poco el Gabinete decidió asignar suficientes fondos para que el albergue siga abierto durante otro año y el Gobierno tiene la intención de aportar los fondos necesarios para que funcione continuamente. UN ونتيجة لذلك، قررت الحكومة في الآونة الأخيرة تخصيص أموال كافية للسماح لمكان الإيواء بأن يظل مفتوحا لمدة سنة أخرى، وتعتزم الحكومة تقديم الأموال اللازمة لاستمرار أداء وظيفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more