A este respecto, el Consejo acoge con satisfacción la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa al fortalecimiento del mandato de la ONUCI. | UN | ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Por ello, la República Democrática del Congo se congratula especialmente de la decisión del Consejo de Seguridad de pedir al Secretario General, por conducto de su Representante Especial para la República Democrática del Congo, que coordine el conjunto de actividades del sistema de las Naciones Unidas en su territorio. | UN | وبالتالي، فإنها تشعر باغتباط خاص إزاء ما قرره مجلس الأمن من مطالبة الأمين العام بالقيام، عن طريق ممثله الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتنسيق جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة في إقليمها. |
En ese contexto, la oradora apoya la decisión del Consejo de Seguridad de incluir en su mandato a los niños afectados por la guerra y sus derechos, y celebra las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el tema como un importante compromiso con la protección de los niños durante los conflictos armados. | UN | وأعربت في ذلك الصدد عن تأييدها لما قرره مجلس الأمن من إدراج الأطفال المتأثرين بالحرب وحقوقهم ضمن ولايته ورحبت بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع باعتبارها التزاما مهما بحماية الأطفال أثناء الصراعات المسلحة. |
Sigue siendo importante concluir las investigaciones sobre los delitos cometidos en 2006 señalados por la Comisión Especial Independiente de Investigación, así como sobre los delitos cometidos en 1999, según lo dispuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | 81 - ولا يزال من الأهمية بمكان إنجاز التحقيقات في الجرائم المرتكبة في عام 2006 التي قامت لجنة التحقيق الخاصة بتحديدها، وكذلك التحقيقات في الجرائم المرتكبة في عام 1999، وفقاً لما قرره مجلس الأمن. |
Se recuerda a los Estados Miembros y a los Estados que mantienen misiones de observación permanentes en la Sede de las Naciones Unidas que, de conformidad con la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en su 4621ª sesión, celebrada el 11 de octubre de 2002, el plazo para la presentación de candidatos a magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda se ha prorrogado hasta el viernes 15 de noviembre de 2002. | UN | يُوجه انتباه الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة بمقر الأمم المتحدة إلى أن آخر موعد لتسمية مرشحين لانتخابهم قضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا هو يوم الجمعة، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وذلك عملا بما قرره مجلس الأمن في جلسته 4621 المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En consonancia con la retirada y la repatriación antes de lo previsto de los contingentes militares decidida por el Consejo de Seguridad, las necesidades de recursos para la autonomía logística de los contingentes militares se redujeron. | UN | 20 - انخفضت احتياجات الاكتفاء الذاتي في ضوء سحب الوحدات العسكرية وإعادتها إلى الوطن مبكرا، على النحو الذي قرره مجلس الأمن. |
En varias declaraciones públicas, el Gobierno del Sudán ha rechazado muy enérgicamente la decisión del Consejo de Seguridad con respecto a la transición de la intervención de la Unión Africana a una operación de paz de las Naciones Unidas. | UN | 49 - وفي عدد من التصريحات العلنية، رفضت حكومة السودان رفضا شديد اللهجة ما قرره مجلس الأمن بشأن الانتقال من عملية الاتحاد الأفريقي للسلام إلى عملية للسلام تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La relación estratégica, cada vez más amplia, entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, en particular en el ámbito del mantenimiento de la paz, es un hecho positivo, como también lo es la decisión del Consejo de Seguridad de incluir en su examen de los asuntos relacionados con la paz y la seguridad la cuestión de la violencia contra las mujeres y los niños, con especial atención a África. | UN | وتعد العلاقة الاستراتيجية التي تشهد تطورا متواصلا بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في مجال حفظ السلام، من التطورات الإيجابية، وكذلك ما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من توسيع نطاق نظره في المسائل المتصلة بالسلام والأمن ليشمل العنف ضد النساء والأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا. |
Asimismo, acoge con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad en su resolución 1894 (2009) de considerar la posibilidad de utilizar esos servicios. | UN | ورحبت أيضا بما قرره مجلس الأمن في القرار 1894 (2009)، من النظر في إمكانية استخدام تلك الخدمات. |
1. Reafirma, en relación con la decisión del Consejo de Seguridad sobre la financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, la función de la Asamblea General enunciada en el Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, como el órgano al que corresponde examinar y aprobar el presupuesto de la Organización y el prorrateo de los gastos entre los Estados Miembros; | UN | 1 - تؤكد من جديد، في سياق ما قرره مجلس الأمن بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، دور الجمعية العامة على النحو المحدد في المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، باعتبارها الهيئة التي تنظر في ميزانية المنظمة وتوافق عليها وتقسِّم نفقاتها على الدول الأعضاء؛ |
1. Reafirma, en relación con la decisión del Consejo de Seguridad sobre la financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, la función de la Asamblea General, enunciada en el Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, como el órgano al que corresponde examinar y aprobar el presupuesto de la Organización y el prorrateo de los gastos entre los Estados Miembros; | UN | 1 - تؤكد من جديد، في سياق ما قرره مجلس الأمن بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، دور الجمعية العامة على النحو المحدد في المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، باعتبارها الهيئة التي تنظر في ميزانية المنظمة وتوافق عليها وتقسِّم نفقاتها على الدول الأعضاء؛ |
Por consiguiente, la delegación de Nigeria acoge con satisfacción la recomendación del Secretario General sobre el futuro de la MINURSO, contenida en su informe (A/60/116), y la decisión del Consejo de Seguridad que figura en su resolución 1598 (2005) de prorrogar el mandato de la Misión hasta octubre. | UN | ولهذا، يرحب وفد بلده بتوصية الأمين العام بشأن مستقبل مينورسو، الواردة في تقريره (A/60/116)، كما يرحب بما قرره مجلس الأمن في قراره 1598 (2005) بتمديد ولاية البعثة إلى تشرين الأول/أكتوبر. |
Por último, a la luz de la decisión del Consejo de Seguridad, de 15 de septiembre de 2006, de incluir en su orden del día la situación en Myanmar, el Secretario General confía en el pleno apoyo del Consejo en la ejecución de su mandato de buenos oficios, tal como le fue encomendado por la Asamblea General. | UN | وأخيرا، وفي ضوء ما قرره مجلس الأمن في 15 أيلول/سبتمبر 2006 من إدراج ميانمار في جدول أعماله، فإن الأمين العام واثق من أنه سيكون باستطاعته أن يعول على الدعم الكامل للمجلس في تنفيذ ولاية المساعي الحميدة التي كلفته بها الجمعية العامة. |
La Unión Europea acoge calurosamente la aplicación de la decisión del Consejo de Seguridad de establecer la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (UNMEE) con arreglo a sus resoluciones 1312 (2000), de 31 de julio, y 1320 (2000), de 15 de septiembre de 2000. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بتنفيذ ما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراريه 1312 (2000) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2000 و 1320 (2000) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2000 من إنشاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
En julio de 2012, en respuesta a la decisión del Consejo de Seguridad incluida en el párrafo 22 de su resolución 2036 (2012), relativa a prevenir la exportación de carbón vegetal desde Somalia, el PNUD y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) realizaron una misión conjunta sobre el terreno para formular un programa integral dirigido a promover el uso sostenible del carbón vegetal en el país. | UN | 64 - وفي تموز/يوليه 2012، واستجابة لما قرره مجلس الأمن في الفقرة 22 من قراره 2036 (2012)، بشأن منع تصدير الفحم من الصومال، أوفد كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بعثة مشتركة إلى الميدان لإعداد برنامج شامل يرمي إلى تعزيز الاستخدام المستدام للفحم في البلد. |
Con arreglo a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad en su resolución 1272 (1999), el componente militar de la UNTAET está compuesto por un máximo de 8.950 soldados y 200 observadores militares y el componente de gestión y administración de los asuntos públicos comprende un elemento de policía internacional compuesto de un máximo de 1.640 personas. | UN | 3 - ووفقا لما قرره مجلس الأمن في قراره 1272 (1999)، تتألف الإدارة الانتقالية من عنصر عسكري يصل قوامه إلى 950 8 جنديا و200 مراقب عسكري، ويتضمن عنصر الحكم والإدارة العامة وحدة للشرطة الدولية يصل قوامها إلى 640 1 فردا. |
El Comité debería comenzar a tener en cuenta la inminente necesidad de realizar un examen amplio sobre el estado de aplicación de la resolución 1540 (2004), que se ha de ultimar en 2006, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo de Seguridad en su resolución 1977 (2011). | UN | 78 - وينبغي أن تبدأ اللجنة بأن تضع في الحسبان الضرورة التي ستحين قريبا لإجراء استعراض شامل لحالة تنفيذ القرار 1540 (2004)، وهو الاستعراض المقرر إنجازه بحلول عام 2016، حسب ما قرره مجلس الأمن في القرار 1977 (2011). |
Se recuerda a los Estados Miembros y a los Estados que mantienen misiones de observación permanentes en la Sede de las Naciones Unidas que, de conformidad con la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en su 4621ª sesión, celebrada el 11 de octubre de 2002, el plazo para la presentación de candidatos a magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda se ha prorrogado hasta el viernes 15 de noviembre de 2002. | UN | يُوجه انتباه الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة بمقر الأمم المتحدة إلى أن آخر موعد لتسمية مرشحين لانتخابهم قضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا هو يوم الجمعة، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وذلك عملا بما قرره مجلس الأمن في جلسته 4621 المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En consonancia con la retirada y la repatriación de los contingentes militares antes de lo previsto decidida por el Consejo de Seguridad, las necesidades de recursos para la autonomía logística de los contingentes militares se redujeron. | UN | 23 - انخفضت احتياجات الاكتفاء الذاتي في ضوء سحب الوحدات العسكرية وإعادتها إلى الوطن مبكرا، على النحو الذي قرره مجلس الأمن. |