"قرر الفريق أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo determinó que
        
    • el Grupo decidió que
        
    • el Grupo ha determinado que
        
    • el Grupo decide que
        
    • el Grupo Especial resolvió que
        
    • el Grupo estimó que
        
    • el Grupo ha decidido
        
    • el Grupo resolvió que
        
    • el Grupo decidió adoptar
        
    En esos casos el Grupo determinó que las reclamaciones eran indemnizables. UN وفي هذه الحالات، قرر الفريق أن المطالبات قابلة للتعويض.
    En el primer informe, el Grupo determinó que adoptar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida era el método más apropiado de calcular el tipo de cambio aplicable. UN وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائدا عند وقوع الخسارة.
    En su segundo período de sesiones, el Grupo decidió que en su tercer período de sesiones establecería dos grupos de trabajo que se reunirían durante el período de sesiones en forma simultánea. UN وفي دورته الثانية، قرر الفريق أن ينشئ، خلال دورته الثالثة، فريقين عاملين ينعقدان أثناء الدورات، وأن يجتمعا في وقت واحد.
    En consecuencia, el Grupo decidió que la parte de la reclamación relativa a la pérdida de cosas corporales por el encargado de negocios debía separarse de la reclamación. UN ولذلك فقد قرر الفريق أن يُقتطع من المطالبة الجزء المتعلق بفقدان الممتلكات الملموسة الخاصة بالملحق المالي.
    el Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Si el Grupo decide que tal es el caso, se considerará que esta decisión equivale a la formulación de una solicitud de plazo suplementario al Consejo de Administración de conformidad con el artículo 39. UN فإن قرر الفريق أن مثل هذا الوقت الزائد مطلوب اعتُبر قراره هذا طلبا إلى مجلس الادارة بشأن وقت إضافي عملا بالمادة ٩٣.
    24. En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que las reglas LDI exigían que Telmex realizara prácticas que eran " anticompetitivas " en el sentido del Documento de Referencia. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات كانت " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.
    En esos casos el Grupo determinó que las reclamaciones eran indemnizables. UN وفي هذه الحالات، قرر الفريق أن المطالبات قابلة للتعويض.
    En el primer informe, el Grupo determinó que adoptar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida era el método más apropiado de calcular el tipo de cambio aplicable. UN وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائداً عند وقوع الخسارة.
    . Por consiguiente, el Grupo determinó que esas reclamaciones eran indemnizables en conformidad con el número de días indicado por el solicitante en el formulario de reclamación, que se debía calcular aplicando la fórmula indicada en la decisión 8. UN وبالتالي فقد قرر الفريق أن تلك المطالبات تستحق التعويض وفقاً لعدد الأيام التي ذكرها صاحب المطالبة في استمارة المطالبة على أن يُحسب التعويض على أساس تطبيق الصيغة المحددة في المقرر 8.
    Por tanto, el Grupo determinó que una declaración del reclamante, bien presentada en el formulario de solicitud o como documento aparte, constituía prueba suficiente de la realidad de la lesión. UN وبالتالي فقد قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان، إما على استمارة المطالبة أو كوثيقة منفصلة، يشكل دليلاً كافياً على حدوث الإصابة.
    En todos los demás casos, el Grupo determinó que una declaración del demandante en la que se mencionara o se indicara implícitamente la existencia de ese vínculo causal, tanto si se presentaba en el impreso de solicitud o por separado, autorizaba a suponer que el fallecimiento podía ser atribuido al Iraq. UN وفي جميع الحالات الأخرى، قرر الفريق أن أية إفادة صادرة من صاحب المطالبة تشير صراحة أو ضمناً إلى وجود هذه الرابطة السببية، سواء أكانت قد وردت في استمارة المطالبة ذاتها أو في ورقة مستقلة، تشكل قرينة على أن الوفاة يمكن نسبتها إلى العراق.
    el Grupo decidió que el gasto era razonable y lo admitió. UN وقد قرر الفريق أن هذه المصروفات معقولة وسُمح بها.
    el Grupo decidió que aplicaría a esta reclamación la misma base de evaluación de las pérdidas que a todas las reclamaciones. UN وقد قرر الفريق أن يطبق في تحديد قيمة الخسائر في هذه المطالبة نفس الأساس الذي طبقه على جميع المطالبات.
    En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que el programa de sus próximos períodos de sesiones incluyera todos los temas de su programa de trabajo a fin de poder examinarlos en forma equilibrada e integrada. UN وفي الدورة اﻷولى، قرر الفريق أن تتضمن جداول أعمال دوراته المقبلة جميع المسائل الواردة في برنامج عمله ليتمكن من النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة.
    En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que los elementos I.1 y I.3 del programa serían objeto de un examen sustantivo en su tercer período de sesiones. UN وفي دورته اﻷولى، قرر الفريق أن يتناول النقاش الفني في دورته الثالثة العنصرين البرنامجيين: اﻷول - ١ واﻷول - ٣.
    el Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    La totalidad o parte de la pérdida se produjo fuera del período en el que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج نطاق الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت في أثنائها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Si el Grupo decide que tal es el caso, se considerará que esta decisión equivale a la formulación de una solicitud de plazo suplementario al Consejo de Administración de conformidad con el artículo 39. UN فإن قرر الفريق أن مثل هذا الوقت الزائد مطلوب اعتُبر قراره هذا طلبا إلى مجلس الادارة بشأن وقت إضافي عملا بالمادة ٩٣.
    24. En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que las reglas LDI exigían que Telmex realizara prácticas que eran " anticompetitivas " en el sentido del Documento de Referencia. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات كانت " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.
    En todos los demás casos, el Grupo estimó que una declaración del demandante en la que se mencionara o se expresara implícitamente ese vínculo causal, tanto si se presentaba en el formulario de solicitud como independientemente, autorizaba a presumir que esta lesión era atribuible al Iraq. UN وفي جميع الحالات الأخرى، قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان يُحدد فيه صراحة أو ضمناً وجود صلة سببية، سواء كان هذا البيان مقدماً على استمارة المطالبة أو بشكل مستقل، يمثل قرينة على أن الإصابة المتكبدة يمكن أن تُعزى إلى العراق.
    Por consiguiente, el Grupo ha decidido establecer una sola fecha de pérdida para cada reclamación, que, en la mayoría de los casos, coincide con la fecha del colapso del proyecto. UN وعليه، قرر الفريق أن يحدد تاريخاً واحداً للخسارة في كل مطالبة وهو تاريخ مطابق في معظم الأحيان لتاريخ إنهيار المشروع.
    Así pues, el Grupo resolvió que las reclamaciones por pérdidas de tipo C4-BP debían indemnizarse con arreglo a la cuantía menor reclamada o a la suma generada por el modelo estadístico Segundo Informe, párr. 39. UN لذلك، قرر الفريق أن يكون التعويض بالنسبة للمطالبات من " الفئة جيم/4 - الخسائر من الممتلكات الشخصية " إما بالمبلغ المطالب به أو بالمبلغ الذي أنتجه نموذج التراجع الإحصائي، أيهما كان أدنى(187).
    . Principalmente por esta razón el Grupo decidió adoptar, para evaluar casi todas las pérdidas C1-monetarias, un promedio calculado sobre la base de las sumas reclamadas a causa de ese tipo de pérdidas por todos los solicitantes de la primera serie Primer Informe, págs. 77 y 78. UN ولهذا السبب أساسا،ً قرر الفريق أن يستخدم في تقييم جميع الخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " تقريباً مبلغاً متوسطاً يُحتسب على أساس مبالغ الخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " المطالَب بها من قِبَل جميع أصحاب المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى(72).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more