"قرننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro siglo
        
    • este siglo
        
    • que decidimos
        
    La lucha contra el apartheid fue la más importante de nuestro siglo. UN لقد كان الكفاح ضد الفصل العنصري أهم كفاح في قرننا هذا.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido descripta en muchas oportunidades como uno de los documentos jurídicos multilaterales más importantes de nuestro siglo. UN لقد وصفت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في مناسبات عديدة بأنها أحد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف اﻷهم في قرننا.
    Hay una luz al final del túnel oscuro y peligroso de nuestro siglo, iluminada por las esperanzas y los sueños de los pueblos del mundo. UN فهناك ضوء في نهاية نفق قرننا المظلم والخطير وهو يزداد سطوعا بآمال وأحلام شعوب العالم.
    El enfrentamiento estratégico dominó las mejores mentes de este siglo. UN لقد هيمنت المجابهة الاستراتيجية على أفضل عقول قرننا.
    Creo que decidimos que quedaría conmocionada, luego confundida, y luego probablemente te apuñalaría en la cara. Open Subtitles اعتقد اننا قرننا انها سوف تصاب بصدمة ثم ستصاب بحيرة , ثم ستطعنك في وجهك على الاغلب
    Pronto caerá el telón sobre nuestro siglo XX plagado de acontecimientos, un siglo de logros notables de la humanidad. UN قريبا سيسدل الستار على قرننا العشرين الزاخر باﻷحداث، وهو قرن أحرز فيه اﻹنسان إنجازات كبيرة.
    La Corte puede estar orgullosa, según la expresión del Presidente Bedjaoui, de haber secularizado la justicia internacional y de haberla convertido en un hito de nuestro siglo. UN ووفقا لما قاله الرئيس بيدجاوي، يحق للمحكمة أن تفخر بأنها أضفـت طابعا علمانيا على العدالة الدولية، وجعلت منها معلما بارزا في قرننا هذا.
    La Corte puede estar orgullosa, según la expresión del Presidente Bedjaoui, de haber secularizado la justicia internacional y de haberla convertido en un hito de nuestro siglo. UN ووفقا لما قاله الرئيس بيدجاوي، يحق للمحكمة أن تفخر بأنها أضفت طابعا علمانيا على العدالة الدولية، وجعلت منها معلما بارزا في قرننا هذا.
    Esas dos cosas son los dos grandes cambios del poder de nuestro siglo. TED هاتان الطريقتان هما التغير الضخم في القوى في قرننا الحالي.
    Pero en nuestro siglo, el mal ha demostrado ser más radical de lo que antes se pensaba. Open Subtitles ولكن في هذا القرن, وهو قرننا لقد ظهر الشر بشكل أكثر جذرية مما كان متوقع
    nuestro siglo toca a su fin con la revitalización de instituciones sobre las cuales podamos construir los tres pilares de la estabilidad: la prosperidad, la seguridad y el respeto a las libertades fundamentales. UN إن قرننا يقترب من نهايته بانتعاش في المؤسسات التي يمكن أن نبني عليها أعمدة الاستقرار الثلاثة: أي الرخاء واﻷمن واحترام الحريات اﻷساسية.
    Regresemos a nuestro siglo, el mismo país, las mismas pirámides, otra gente propagando la misma idea de la igualdad con un libro diferente. TED وإذا انتقلنا إلى قرننا الحالي، في نفس البلد ونفس الأهرامات، نجد شعبا آخرا ينشر نفس الفكرة فكرة المساواة ولكن من خلال كتاب آخر.
    Hace 10 años escribí un libro que titulé: "¿Nuestro siglo final?" Signos de interrogación. TED قبل عشرة أعوام ألفت كتابا بعنوان "قرننا الأخير؟" علامة استفهام
    Y ahora paso a la segunda parte de mi charla, y el libro 'nuestro siglo Final' fue mencionado. TED أنتقل الآن إلى القسم الثاني من حديثي وقد ذكر كتاب "أور فاينال سنتشيري" (قرننا الأخير).
    Aun así, la palabra “multitud” ha cobrado un significado –y una valencia política– enteramente distintas en nuestro siglo. La externalización y la financiación colectiva han creado nuevas clases de multitudes, de un tipo que Le Bon nunca habría podido imaginar. News-Commentary ومع ذلك فقد اكتسبت كلمة "الحشد" معنى آخر مختلفاً تمام الاختلاف ــ وقوة سياسية ــ في قرننا هذا. فقد خلق تجميع الحشود وتمويل الحشود أنماطاً جديدة من الحشود، والتي ما كان لوبون ليتصورها قط.
    Sin duda, nuestro siglo pasará a la historia por esas dos grandes guerras que causaron decenas de millones de muertos, pero también será recordado como el siglo de la guerra fría, que dividió al mundo en dos bloques durante medio siglo, y por la reaparición de los nacionalismos exacerbados, con consecuencias trágicas. UN وما من شك في أن قرننا سيدخل في تاريخ البشرية باعتباره قرن هاتين الحربين الكبريين، اللتين سقط ضحيتها عشرات الملايين من اﻷرواح؛ ولكنه سيذكر أيضا بوصفه قرن الحرب الباردة التي قسمت العالم إلى كتلتين لنصف قرن من الزمن وعودة بزوغ اﻷشكال المتطرفة للقومية، بما يترتب عليها من نتائج وخيمة.
    Se ha presentado una propuesta con miras a emprender una nueva fase del proyecto, con el título de " Las inundaciones en Bangladesh: análisis y comprensión de los procesos en los estudios de casos en nuestro siglo " , para estudiar el papel que cabe atribuir a las montañas del Himalaya y a su explotación como factor coadyuvante de las graves inundaciones en las llanuras ubicadas aguas abajo. UN ووضع اقتراح من أجل مرحلة جديدة من المشروع تحت عنوان " الفيضانات في بنغلاديش: تحليل وفهم العملية في دراسات الحالة التي أجريت في قرننا الحالي " يتناول دور جبال الهيملايا وتنميتها في التسبب في حدوث فيضانات خطيرة في سهول أدنى الوادي.
    No debemos olvidar que en este siglo se ha vivido, por vez primera, la cara oscura de la mundialización: la guerra mundial. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن قرننا قد شهد أول اﻷمر الجانب المظلم من العولمة، أي الحرب العالمية.
    Tenía una profundidad psicológica que sólo en este siglo hemos comenzado a comprender. Open Subtitles كان لدية عمق نفسى فقط فى قرننا هذا قد توصلنا ألى فهمة الكامل
    Ahora bien, a pesar del lastre que representa el nacionalismo, la historia de incluso este siglo nos anima a creer que de los mejores líderes nacionales puede venir el mejor internacionalismo. UN ورغم النقائص التي تعتري مسألة النزعات القومية، فإن التاريخ يشجعنا حتى في قرننا الحالي، على الاعتقاد بأن أفضل الزعامات القومية تفرز أفضل النزعات الدولية.
    Así que decidimos quitarle la costumbre por completo. Open Subtitles قرننا فطمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more