"قرن على" - Translation from Arabic to Spanish

    • siglo de
        
    • siglo desde la
        
    • siglo desde que se
        
    • de siglo
        
    • siglo del
        
    • centenario del
        
    • siglo desde su
        
    • siglo que se
        
    • siglo desde el
        
    El año pasado festejamos el primer medio siglo de existencia de las Naciones Unidas, durante el cual se dedicaron, con éxito reconocido por todos, a la organización de la sociedad internacional. UN في العام الماضي احتفلنا بمرور أول نصف قرن على منظمتنا كرست أثناءها طاقتها بنجاح اعترف به الجميع لتنظيم المجتمع الدولي.
    Este año se cumple un cuarto de siglo de la invasión y ocupación ilegal del 37% del territorio de la República de Chipre por parte de Turquía. UN يصادف هذا العام مرور ربع قرن على الغزو التركي والاحتلال غير الشرعي لنسبة ٣٧ في المائة من مساحة أراضي جمهورية قبرص.
    En su medio siglo de existencia la UNCTAD no ha dejado de subrayar la necesidad de adoptar un enfoque integral del desarrollo que mejore la vida de las personas. UN وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب.
    Ha transcurrido más de medio siglo desde la creación de las Naciones Unidas y en ese tiempo, éstas se han ocupado de numerosas cuestiones de interés internacional. UN لقد مضى حتى اﻵن أكثر من نصف قرن على تأسيس المنظمة الدولية، عالجت خلاله العديد من القضايا الدولية.
    Ha transcurrido más de medio siglo desde que se lanzó el primer satélite, en 1957, y el número de países capaces de lanzar satélites independientemente se acerca a la decena. UN فقد مر أكثر من نصف قرن على إطلاق أول ساتل في عام 1957، وازداد عدد البلدان القادرة على إطلاق سواتل إلى حوالي عشرة بلدان.
    Aunque ha pasado un cuarto de siglo desde su descubrimiento, hoy en día tan sólo un tercio de las familias en los países en desarrollo utilizan la terapia de rehidratación oral. UN وعلى الرغم من انقضاء ربع قرن على اكتشاف العلاج باﻹماهة الفموية، لا يستعمله اﻵن سوى ثلث اﻷسر في البلدان النامية.
    Este año se cumple el primer medio siglo del inicio de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ويصــادف هــذا العام مرور نصف قرن على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Además, el año próximo, en Atlanta, celebraremos el centenario del renacimiento de las Olimpíadas, que tuvo lugar en 1896. UN وفضلا عن ذلك، في العام القــادم، في أطلنطا، سنحتفل بانقضاء قرن على إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في عام ١٨٩٦.
    Es especialmente apropiado que la Cumbre se celebre en 1995, año que señala medio siglo de las actividades de las Naciones Unidas. UN ومن الملائم، بصفة خاصة، أن يعقد هذا المؤتمر في عام ١٩٩٥، أي في عام الاحتفال بذكرى مرور نصف قرن على بداية أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, con franqueza y realismo, es necesario señalar que el panorama de la paz en que les corresponde a las Naciones Unidas celebrar su primera mitad de siglo de existencia no es plenamente afortunado. UN ولكن، بصراحة وواقعية، تجدر الاشارة إلى أن الصورة العامة للسلام التي تحتفل في ظلها اﻷمم المتحدة بمرور نصف قرن على إنشائها ليست صورة إيجابية تماما.
    Por ello, la Unión respondió con placer a la invitación del Secretario General de la Organización de las Naciones Unidas de celebrar una sesión especial en la sala de la Asamblea General en Nueva York para marcar el primer medio siglo de existencia de la Organización. UN ومن دواعي سرور الاتحاد قبول الدعوة التي وجهها إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعقد دورة استثنائية في قاعة الجمعية العامة بنيويورك للاحتفال بمرور أول نصف قرن على إنشاء المنظمة العالمية.
    Estamos seguros de que su vasta experiencia y su capacidad han de guiarnos con éxito en este histórico período de sesiones de la Asamblea General, que marca el medio siglo de vida de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة من أن خبراتكم ومهاراتكم الواسعة ستمدنا بالتوجيه السديد في هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة، التي تشهد انقضاء نصف قرن على قيام اﻷمم المتحدة.
    En momentos en que estamos por celebrar medio siglo de existencia de nuestra Organización, ya es hora de que renovemos nuestra adhesión a la implementación de los objetivos consagrados en la Carta. UN وحري بنا ونحن نحتفل بمرور نصف قرن على عمر منظمتنا أن نكرس أنفسنا مجددا لتنفيذ تعهداتنا بموجب الميثاق بالصورة التي وردت فيها أحكامه.
    La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas, que señala el medio siglo de existencia de nuestra Organización, está cargada de un simbolismo que haríamos muy mal en no explotar de la manera más atinada. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، الذي يؤذن بمرور نصف قرن على قيام منظمتنا، يحمل في طياته رمزا هاما ومن الطيش ألا نستفيد بحكمة من هذه الرموز.
    Medio siglo de existencia significa mucho para una Organización que se creó para imponer la voluntad del hombre, después de haber padecido sufrimientos a causa de la guerra, la injusticia y discriminación de trato, la miseria, el subdesarrollo y la subvaloración del propio hombre. UN وانقضاء نصف قرن على وجودها يعني الكثير ﻷنها منظمة أنشئت من أجل فرض إرادة البشرية بعد معاناة سببتها الحرب والجور والتمييز والفقر والتخلف والاستهانة بقيمة الفرد.
    Por lo tanto, al celebrar el medio siglo de nuestra Organización, también celebramos el triunfo de la esperanza sobre la desesperación y de la buena fe sobre el cinismo. UN ومن ثم، فعندما نحتفل بمرور نصف قرن على منظمتنا فإننا نحتفل أيضا بانتصار اﻷمل على اليأس وانتصار صدق النوايا على اللامبالاة.
    Ha transcurrido más de medio siglo desde la creación del Consejo de Seguridad y es necesario que nos detengamos a examinar sus diversas decisiones y resoluciones. UN إن مضي أكثر من نصف قرن على إنشاء مجلس اﻷمن يتطلب منا جميعا التفكير مليا في طرائق عمل المجلس وتكوينه وقراراته.
    Este es el segundo ensayo de armas nucleares que China realiza este año, año en que se celebra el histórico quincuagésimo aniversario del fin de la segunda guerra mundial y medio siglo desde que se produjeran los trágicos acontecimientos del uso de armas atómicas. UN وهذه هي ثاني تجربة لﻷسلحة النووية تجريها الصين هذا العام - العام الذي يوافق الذكرى السنوية الخمسين التاريخية لانتهاء الحرب العالمية الثانية ومرور نصف قرن على اﻷحداث المأساوية لاستخدام اﻷسلحة الذرية.
    18. Al menos hace medio siglo que se ha reconocido que la esclavitud generalizada y sistemática de personas es un crimen de lesa humanidad. UN ٨١- كذلك فإن استرقاق اﻷشخاص على نطاق واسع أو بصورة منهجية قد تُسلﱢم أيضاً بأنه جريمة ضد اﻹنسانية منذ نصف قرن على اﻷقل.
    Pese a que ya ha pasado más de medio siglo desde el final de la segunda guerra mundial, cada año nuestros especialistas neutralizan decenas de miles de municiones y artefactos explosivos sin detonar. UN فبالرغم من مرور أكثر من نصف قرن على نهاية الحرب العالمية الثانية، يقوم أخصائيونا كل عام بتعطيل عشرات الألوف من قطع الذخيرة والمعدات الحربية غير المنفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more