Por segunda vez en casi un siglo la comunidad internacional confiere a Atenas la responsabilidad de las Olimpiadas. | UN | وسيضفي المجتمع الدولي على أثينا للمرة الثانية فيما يقرب من قرن من الزمان مسؤولية الأوليمبياد. |
La historia de Jartum es reciente, data de menos de un siglo. | Open Subtitles | قصة الخرطوم ذكرى حديثة عمرها أقل من قرن من الزمان |
Hasta hace poco mas de un siglo, solo los chinos conocían este lugar. | Open Subtitles | هذا المكان غير معروف خارج الصين لاكثر من قرن من الزمان. |
Nos oponemos a los intentos de revisar el Tratado, que de manera eficaz ha evitado la difusión de las armas nucleares por el planeta durante más de un cuarto de siglo. | UN | ونحن نعارض المحاولات التي تبذل لتنقيح المعاهدة، حيث أنها نجحت بفعالية في منع انتشار اﻷسلحة النووية على امتداد عالمنا لما يربو على ربع قرن من الزمان. |
El Comité de Investigaciones Espaciales (COSPAR) viene ocupándose del tema de los desechos espaciales desde hace más de un cuarto de siglo. | UN | تعالج لجنة أبحاث الفضاء موضوع الحطام الفضائي منذ أكثر من ربع قرن من الزمان. |
Sobre el particular, deseo señalar a su atención que a lo largo de más de medio siglo de existencia de las Naciones Unidas, el grupo regional de Europa oriental es el único del que nunca se ha elegido a un representante para el cargo de máxima responsabilidad. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم إلى أن المجموعة اﻹقليمية ﻷوروبا الشرقية هي وحدها التي لم ينتخب ممثل لها طوال تاريخ اﻷمم المتحدة الذي تجاوز نصف قرن من الزمان لشغل هذا المنصب ذي المسؤولية الرفيعة. |
Tu forma de pensar está anclada un siglo atrás. | Open Subtitles | تفكيرك متخلف قرن من الزمان |
No me extraña que la gente fuese tan fea hace un siglo. | Open Subtitles | لا عجب أن الناس كانوا أقبح قبل قرن من الزمان |
Es innegable que durante más de un siglo los georgianos han constituido la mayoría en la región. | UN | ومما لا ينكر أن الجورجيين كانوا يشكلون ﻷكثر من قرن من الزمان أغلبية سكان المنطقة. |
B. Historia Tras su descubrimiento en 1503 durante más de un siglo, no se hizo ningún intento por colonizar las islas deshabitadas. | UN | 3 - ومنذ اكتشاف الجزر في عام 1503، لم تجر محاولات للاستيطان فها لما يزيد عن قرن من الزمان. |
La Comisión debería apartarse del concepto de vínculo voluntario, tal como se lo interpretaba hace un siglo. | UN | وينبغي للجنة أن تنأى بنفسها عن فكرة الرابطة الطوعية، على نحو ما كانت مفهومة منذ قرن من الزمان. |
Estas atrocidades no han causado sorpresa alguna al pueblo puertorriqueño, por ser las mismas que han sufrido los patriotas puertorriqueños por más de un siglo. | UN | ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان. |
Los físicos y químicos han tenido casi un siglo para acostumbrarse a esta rareza. | TED | لقد أمضى علماء الفيزياء والكيمياء ما يقرب من قرن من الزمان محاولين الإعتياد على هذه الغرابة. |
En mi cuarto, yo sentía como si fuera de más de un siglo antes de 1971. | Open Subtitles | وغرفتي، شعرت كما لو أنه كان قرن من الزمان أو أكثر سابق عن عام 1971 |
Y ahora otra chica, casi un cuarto de siglo después. | Open Subtitles | والآن فتــاة أخـرى بعد مـا يقارب قرن من الزمان من تلك الحادثة |
A pesar de estas limitaciones de tamaño y recursos, creo que el Foro, en casi un cuarto de siglo que lleva de existencia, tiene un sólido historial de cooperación regional efectiva. | UN | ومع ذلك، ورغم هذه القيود الناشئة عن صغر الحجم وقلة الموارد، أعتقد أن المحفل قد أقام سجلا واضحا متينا للتعاون اﻹقليمي الفعال؛ طوال فترة وجوده التي تقرب من ربع قرن من الزمان. |
A comienzos de este mes, casi un cuarto de siglo de conflictos en la zona meridional de las Filipinas tuvo un final pacífico con la firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno de la República de Filipinas y el Frente Moro de Liberación Nacional, acuerdo en el que Indonesia actuó de facilitador en nombre del Comité Ministerial de los Seis de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | في بداية هذا الشهر، تحققت نهاية سلمية لصراع استمر ربــع قرن من الزمان في جنوب الفلبين بتوقيع اتفاق سلام بين حكومة جمهوريــة الفلبين وجبهة مورو للتحرير الوطني، مع قيــام اندونيسيا بدور الميسﱢر بالنيابة عن اللجنة الوزارية السداسية التابعة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
En el período de un cuarto de siglo, en el marco de esta Convención se han adoptado seis Protocolos Adicionales más el propio texto principal, algo hasta el momento no superado por otros instrumentos similares, gracias a los esfuerzos comunes de las Altas Partes Contratantes y de la comunidad internacional. | UN | وقد اعتُمدت على مدى ربع قرن من الزمان ستة بروتوكولات إضافية لهذه الاتفاقية بالإضافة إلى النص الرئيسي، وهو إنجاز لم تتجاوزه حتى الآن صكوك مماثلة أخرى، بفضل الجهود المشتركة المبذولة من جانب الأطراف المتعاقدة السامية والمجتمع الدولي. |
El milenio toca a su fin con un siglo de cambios sociales y políticos sin precedentes en todo el planeta. | UN | ومع اقتراب اﻷلف الثالثة، نتطلع وراءنا إلى قرن من الزمان شهد من التغير الاجتماعي والسياسي ما لم يسبق له مثيل على سطح كوكبنا. |
1. un siglo de la lucha internacional contra la droga | UN | ١ - المكافحة الدولية للمخدرات طوال قرن من الزمان |
No sólo corresponde a justo un siglo atrás, sino que también parecía un paralelo atractivo. La crisis de 1907 tuvo un efecto devastador inmediato, causando una depresión económica masiva pero corta, y terminó solucionándose con facilidad. | News-Commentary | في مستهل أزمة الائتمان الحالية، سارع العديد من المحللين من ذوي العقلية التاريخية إلى اختيار أزمة العام 1907 باعتبارها السابقة الرئيسية لأزمتنا الحالية. وتلك الأزمة لا يفصل بينها وبيننا قرن من الزمان فحسب، بل إنها أيضاً تبدو جذابة كحالة تماثل. لقد كانت أزمة العام 1907 فورية التخريب، وأسفرت عن انكماش اقتصادي شديد ولكنه كان انكماشاً قصير الأمد، وكما تبين بعد ذلك فقد كانت حلول تلك أزمة يسيرة. |
Durante medio siglo el territorio de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sufrió una contaminación derivada de instalaciones de producción que escapaban al control ecológico. | UN | لقد شهد إقليم اتحـاد الجمهــوريات الاشــتراكية السوفياتية السابق على مدى نصف قرن من الزمان تلوثا من مرافق الانتاج يتحدى الضوابط البيئية. |