Los organismos donantes siempre han mostrado preferencia por los países menos adelantados en sus ofrecimientos de asistencia e incluso de préstamos en condiciones favorables. | UN | تبدي وكالات المانحين دوما تفضيلها لأقل البلدان نموا في ما تعرضه من معونة، بل في ما تعرضه من قروض بشروط ميسرة. |
Recordando que se ha abandonado la práctica de otorgar préstamos en condiciones favorables a las mujeres de las zonas rurales, pregunta qué está haciendo el Gobierno para ayudar a las mujeres a establecer microempresas y mejorar su acceso a los servicios educacionales. | UN | وذكّرت بالتخلي عن ممارسة تقديم قروض بشروط ميسرة إلى النساء الريفيات، وسألت عما تفعله الحكومة لمساعدة المرأة في إنشاء مشاريع صغيرة وتحسين وصولها إلى الخدمات التعليمية. |
China seguirá ampliando en cierta medida la escala de su apoyo financiero a los países en desarrollo, mediante préstamos en condiciones favorables y créditos de exportación en condiciones preferenciales. | UN | وستواصل الصين تقديم نطاق محدد من الدعم المالي للبلدان النامية في شكل قروض بشروط ميسرة وائتمانات تفضيلية لمشتريي الصادرات. |
- Se han fomentado las funciones de los bancos especializados en la concesión de préstamos en condiciones de favor para la adquisición de medios de producción; | UN | - دور المصارف المتخصصة في منح قروض بشروط ميسرة لامتلاك وسائل الإنتاج؛ |
:: La prohibición de asumir nuevos compromisos de concesión de subvenciones, asistencia financiera o préstamos en condiciones concesionarias a la República Popular Democrática de Corea. | UN | -حظر الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
No se dispone de información sobre los compromisos vigentes relacionados con la concesión de subvenciones, asistencia financiera o préstamos en condiciones favorables a la República Islámica del Irán. | UN | ولا توجد أي معلومات بشأن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
En esa cumbre, Kuwait se comprometió a otorgar 1.000 millones de dólares en concepto de préstamos en condiciones favorables a los países de África en los cinco años siguientes, incluida financiación para la inversión y los seguros. | UN | وفي مؤتمر القمة، تعهدت الكويت بمنح بليون دولار في شكل قروض بشروط ميسرة للبلدان الأفريقية على مدى السنوات الخمس المقبلة، بما في ذلك التمويل للاستثمار وضمان التأمين. |
El Banco de Desarrollo de Fiji introdujo el mecanismo de banca social en julio de 2008 para proporcionar acceso a préstamos en condiciones favorables al segmento más pobre de la sociedad. | UN | أنشأ مصرف التنمية في فيجي مرفقا للصرافة الاجتماعية في تموز/يوليه 2008 لإتاحة إمكانية حصول الشريحة الأفقر من المجتمع على قروض بشروط ميسرة. |
400. Para atender las necesidades de los niños que aún no han alcanzado la edad requerida para asistir a las guarderías, el Gobierno ha alentado la apertura de casas cuna privadas mediante la concesión de préstamos en condiciones favorables y el arrendamiento de instalaciones en los distritos. | UN | 400- ولرعاية الأطفال دون سن الحضانة، شجعت الحكومة إنشاء مراكز الرعاية النهارية الخاصة عن طريق تسهيل الحصول على قروض بشروط ميسرة وتأجير مرافق في المقاطعات. |
Con arreglo a esa clasificación, los países miembros pueden obtener préstamos del Banco únicamente, el Fondo Especial de Nigeria (a tasas medianas) o del Banco y del Fondo para el Desarrollo de África (préstamos en condiciones favorables). | UN | ووفقاً لذلك التصنيف يجوز للبلدان الأعضاء الحصول إما على قرض من المصرف فقط، أو من صندوق نيجيريا الخاص (بفوائد متوسطة) أو من المصرف وصندوق التنمية الأفريقي (قروض بشروط ميسرة). |
Es importante que los países más pobres puedan acceder a subsidios (ayuda alimentaria) y otras facilidades de financiación (préstamos en condiciones favorables) a fin de garantizar una oferta adecuada de alimentos. | UN | ويعتبر مهما بالنسبة للبلدان الأكثر فقرا توافر التسهيلات لإعطاء المنح (المعونة الغذائية) وغيرها من التسهيلات المالية (قروض بشروط ميسرة) لضمان توافر المؤن الغذائية بشكل ملائم. |
359. La República Srpska, a través del Fondo para la Vivienda, fundado en virtud de la Ley sobre privatización de pisos estatales, recauda fondos de los propietarios de pisos para financiar préstamos en condiciones favorables destinados a viviendas. | UN | 359- وتقوم جمهورية صربسكا، من خلال صندوق الإسكان التابع لجمهورية صربسكا الذي تم إنشاؤه بموجب قانون خصخصة الشقق السكنية الحكومية، بجمع الأموال من مالكي الشقق السكنية، وتستخدم هذه الأموال في منح قروض بشروط ميسرة من أجل إقامة المشاريع السكنية. |
En él se hace un llamamiento a los bancos de desarrollo multilaterales para que aprovechen al máximo y de manera excepcional sus balances a fin de crear una capacidad mayor de préstamo para atender las necesidades de crisis, y aumentar el acceso de los países de bajos ingresos a los préstamos en condiciones favorables del Fondo Monetario Internacional, utilizando recursos adicionales de conformidad con el nuevo modelo de ingresos del Fondo. | UN | ويطالب الاتفاق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف باستخدام ميزانياتها العمومية بصورة كاملة واستثنائية لإيجاد مزيد من القدرة على الإقراض لتلبية الاحتياجات المرتبطة بالأزمة، وبزيادة إمكانية حصول البلدان المنخفضة الدخل على قروض بشروط ميسرة من صندوق النقد الدولي باستخدام موارد إضافية بما يتماشى مع نموذج الدخل الجديد للصندوق. |
Aunque había algunos indicios modestos de mejora desde 1998 y el Gobierno esperaba un crecimiento del 3% al 5% en el producto interno bruto en 2001, la República de Moldova dependía en grado considerable de la asistencia internacional y reunía los requisitos para obtener préstamos en condiciones de favor del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وعلى الرغم من ظهور بعض البوادر المتواضعة بحدوث تحسُّن منذ عام 1998 وأمل الحكومة في تحقيق نمو يتراوح بين 3 إلى 5 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001، فإن جمهورية مولدوفا تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية، مما أهلها للحصول على قروض بشروط ميسرة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Los Estados Miembros celebraron la decisión de incrementar los recursos del Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo e hicieron hincapié en la necesidad de velar por que los bancos multilaterales de desarrollo dispusieran de recursos suficientes para sus servicios de préstamos en condiciones de favor. | UN | ورحبت الدول الأعضاء بقرار زيادة موارد البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية. وشددت الدول الأعضاء على ضرورة التأكد من أن مصارف التنمية متعددة الأطراف لديها موارد كافية لتغطية ما تقدمة من قروض بشروط ميسرة. |
7. No asumir nuevos compromisos relacionados con subvenciones, asistencia financiera ni préstamos en condiciones concesionarias a la República Popular Democrática de Corea, salvo con fines humanitarios y de desarrollo, y reducir los compromisos ya asumidos? | UN | 7 - عدم الدخول في التزامات جديدة، أو تقديم مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إلا لأغراض إنسانية وإنمائية، وخفض مستوى الالتزامات الحالية؟ |
Malta se ha comprometido también a prohibir a las personas naturales o jurídicas maltesas que asuman nuevos compromisos relacionados con subvenciones, asistencia financiera y préstamos en condiciones concesionarias a la República Popular Democrática de Corea, salvo en casos que tengan fines humanitarios y de desarrollo. | UN | ومالطة ملتزمة أيضا بحظر دخول أي شخص طبيعي أو اعتباري مالطي في التزامات جديدة فيما يتعلق بمِنح أو مساعدة مالية أو قروض بشروط ميسرة لفائدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إلا في الحالات الإنسانية والإنمائية. |