"قروض ميسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • préstamos en condiciones favorables
        
    • préstamos en condiciones de favor
        
    • créditos blandos
        
    • créditos en condiciones favorables
        
    • préstamos en condiciones concesionarias
        
    • préstamos blandos
        
    • créditos preferenciales
        
    • créditos en condiciones preferenciales
        
    • préstamos asequibles
        
    De los 2.400 millones comprometidos, algo más de un tercio consistió en préstamos en condiciones favorables de la AIF. UN ومن اﻟ ٢,٤ بليون دولار الملتزم بها، فإن أكثر من الثُلث بقليل كان في شكل قروض ميسرة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    La ayuda está compuesta de un 77% de donaciones y un 23% de préstamos en condiciones favorables. UN وتتألف بنسبة ٧٧ في المائة منها في شكل منح و٢٣ في المائة في شكل قروض ميسرة.
    La mayoría de las fuentes de esas inversiones, en forma de subsidios de ayuda o préstamos en condiciones favorables, proviene de los asociados para el desarrollo. UN وكان شركاء التنمية لهذه البلدان هم المصادر الرئيسية لمثل هذا الاستثمار، المقدم في صورة منح أو قروض ميسرة.
    Además, desde el principio de la segunda fase, los donantes y las instituciones multilaterales ofrecerían asistencia adicional en forma de donaciones o préstamos en condiciones de favor que, en algunos casos, se utilizarían para el servicio de la deuda. UN بالاضافة الى ذلك، ومنذ بداية الطور الثاني، يمكن أن يقدم المانحون والمؤسسات المتعددة اﻷطراف مساعدة اضافية في شكل منح أو قروض ميسرة يمكن أن تستخدم في بعض الحالات ﻷغراض مدفوعات خدمة الدين.
    O créditos blandos, para fomentar la producción. UN وتقدم قروض ميسرة تشجيعاً لإنتاج الغذاء.
    Además, se han otorgado 300 millones de dólares al Banco Africano de Desarrollo en créditos en condiciones favorables para ayudar al sector privado en los países africanos. UN وبالإضافة إلى ذلك أعطيت قروض ميسرة لبنك التنمية الأفريقي بمبلغ 300 مليون دولار لمساعدة القطاع الخاص في البلدان الأفريقية.
    También está considerando la posibilidad de recaudar fondos adicionales para conceder préstamos en condiciones concesionarias a dichos países a mediano plazo. UN ويناقش أيضا جمع موارد إضافية لمنح قروض ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل على المدى المتوسط.
    A mediados de 1997, de los 634 jóvenes que habían terminado el programa, 301 habían conseguido empleo, y 10 de ellos, inclusive tres mujeres y dos varones discapacitados, habían recibido préstamos en condiciones favorables, por un valor medio de 7.000 dólares, para establecer pequeñas empresas. UN وفي منتصف عام ١٩٩٧، كان ٣٠١ متخرج من أصل ٦٣٤ متخرجا قد وجدوا عملا، بينهم ١٠ متخرجين، منهم ثلاث نساء ورجلان معاقان، كانوا قد حصلوا على قروض ميسرة معدلها ٠٠٠ ٧ دولار ﻹقامة مشاريع عمل صغيرة.
    Se otorgaron préstamos en condiciones favorables para crear microempresas, a cuatro graduados, lo que elevó a 14 el total de préstamos concedidos en esas condiciones en la zona de operaciones, con una tasa de reembolso del 100%. UN وتم تقديم قروض ميسرة ﻟ ٤ خريجين لمساعدتهم على إنشاء مشاريع صغيرة، وبلغ بذلك مجموع القروض الميسرة ١٤ قرضا بلغ معدل سدادها ١٠٠ في المائة.
    Nigeria ha instituido el Programa de Adelanto Económico de la Familia, que posibilita que las familias de bajos ingresos establezcan empresas en pequeña escala mediante préstamos en condiciones favorables otorgados por bancos especiales, dirigidos por el Gobierno. UN وذكر أن نيجيريا أنشأت برنامجا للنهوض الاقتصادي باﻷسرة، يمكﱢن اﻷسر المنخفضة الدخل من إقامة مشاريع تجارية صغيرة الحجم بفضل قروض ميسرة تقدمها مصارف خاصة تديرها الحكومة.
    En el costo estimado del programa se incluyen 60 millones de dólares para desarrollo alternativo, y el 25% de esa cifra se ha asignado a obras viales apoyadas por el Gobierno en forma de préstamos en condiciones favorables. UN وتشمل التكاليف المقدرة للبرنامج ٠٦ مليون دولار من أجل التنمية البديلة وسوف يخصص ٥٢ في المائة منها من أجل أشغال الطرق التي تدعمها الحكومة في شكل قروض ميسرة.
    La más notable de estas iniciativas es el Fondo de Kuwait para el Desarrollo Económico que se creó en 1961 para ayudar a los países árabes y países en desarrollo a desarrollar sus economías mediante préstamos en condiciones favorables e intereses muy bajos. UN وأكثر هذه الجهود جدارة بالذكر هو الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية الذي أُنشئ في عام 1961 لمساعدة البلدان العربية والنامية على تنمية اقتصاداتها وذلك بتقديم قروض ميسرة بأسعار فائدة منخفضة جداً.
    En el período que abarca el informe se distribuyeron 88.330 dólares en préstamos en condiciones favorables a 21 familias (133 personas) en situación especialmente difícil. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صرفت قروض ميسرة قدرها 330 88 دولارا إلى 21 أسرة (133 شخصا) تعاني من حالات عسر شديد.
    Cabe señalar que el Fondo es una organización no lucrativa y proporciona préstamos en condiciones favorables, con tasas de interés muy bajas, para fomentar el desarrollo en el mundo árabe y en otros países en desarrollo. UN وغني عن البيان أن غرض إنشاء الصندوق لم يكن تحقيق الربح بل تقديم قروض ميسرة ذات فائدة بسيطة جداً لمساعدة الدول العربية والدول النامية على تحقيق برامج التنمية.
    Hay que recordar también que la exclusión de la categoría de países menos adelantados inhabilita a los países para recibir préstamos en condiciones de favor de las instituciones financieras. UN وتنبغي اﻹشارة أيضا إلى أن رفع الاسم من فئة أقل البلدان نموا يجعل البلدان غير مؤهلة لتلقي قروض ميسرة من المؤسسات المالية.
    39. Su país ha adoptado medidas para mejorar su rendimiento económico concediendo préstamos en condiciones de favor a los ciudadanos que deseen llevar a cabo proyectos de producción o de servicios. UN 39 - وأضاف أن بلده اتخذ خطوات لتحسين أدائه الاقتصادي عن طريق منح قروض ميسرة إلى المواطنين الذين يرغبون في القيام بمشاريع إنتاجية أو مشاريع للخدمات.
    Las principales fuentes de recursos para esa inversión, en forma de donaciones o de préstamos en condiciones de favor, han sido sus asociados en el desarrollo, principalmente los bancos regionales de desarrollo, el Banco Mundial, la Unión Europea y el Japón. UN وكانت المصادر الرئيسية لهذه الاستثمارات التي تمت في شكل معونة قدمت على سبيل الهبة أو في شكل قروض ميسرة الشروط هي شركاؤها في التنمية، مع احتلال مصارف التنمية الإقليمية، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، واليابان، مكانا بارزا بينهم.
    Como son países de ingresos medios, no pueden recibir créditos blandos o donaciones del Banco Mundial. TED ولأنهم بلدان متوسطة الدخل، لا يمكنهم الحصول على قروض ميسرة أو منح من البنك الدولي.
    El Banco Popular, el Banco Unido de África, el Afribank, el Banco Nacional de Agricultura y Cooperación y todos los bancos comunitarios tienen planes para proporcionar créditos en condiciones favorables a los pobres de las zonas rurales y urbanas; la mayoría de estos préstamos fueron concedidos a mujeres del medio rural. UN وينفذ بنك الشعب وبنك أفريقيا المتحد والبنك اﻷفريقي والبنك الوطني الزراعي التعاوني وجميع بنوك المجتمعات المحلية مشاريع مخصصة للفقراء في الريف والحضر لتقديم قروض ميسرة لهم. وقد قدمت القروض من هذه البنوك في معظمها للمرأة الريفية.
    En particular, las operaciones experimentales con capital reembolsable tienen que desembolsar préstamos en condiciones concesionarias a las organizaciones y organismos interesados en algunos países en desarrollo. UN ويتعين على العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد تقديم قروض ميسرة للمنظمات والهيئات المهتمة في بعض البلدان النامية.
    Por último, la SIMA obtuvo para sus miembros una línea de crédito renovable con financiación oficial para que los fabricantes locales tuvieran acceso a préstamos blandos. UN وأخيراً، حصلت الجمعية على اعتماد ائتماني دائر لتقديم قروض ميسرة لشركات التصنيع المحلية.
    Se conceden a los productores créditos preferenciales con una tasa de interés del 1% anual y ventajas fiscales, y el Estado asume la mitad de los gastos de los agricultores en concepto de servicios técnicos. UN فقد تم تقديم قروض ميسرة بفائدة سنوية تبلغ واحد بالمائة وإعفاءات ضريبية للمنتجين الزراعيين، وتتحمل الدولة نصف تكاليف الخدمة التقنية المقدمة إلى الزراع.
    272. En cumplimiento de la Resolución Nº 11817 del Presidente de Turkmenistán, de 2 de septiembre de 2011, sobre la mejora continua de las condiciones sociales y personales de las familias jóvenes, las parejas jóvenes pueden beneficiarse de créditos en condiciones preferenciales para la compra de bienes necesarios y artículos del hogar, así como de préstamos para la adquisición de una casa o un apartamento en régimen hipotecario. UN 272- ينص القرار الرئاسي رقم 11817 المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 2011 بشأن " مواصلة تحسين الظروف الاجتماعية والمعيشية للأسر الشابة " على تقديم قروض ميسرة للشباب المتزوجين من أجل شراء المعدات الضرورية واللوازم المنزلية، فضلاً عن توفير قروض عقارية لشراء منزل أو شقة.
    Es un proyecto que se realiza en algunas asociaciones en colaboración con el PNUD (Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo), facilitando préstamos asequibles y ventajosos para la mujer con el fin de que inicie pequeños proyectos que le den independencia económica. UN 242 - وهو مشروع ينفذ في بعض الجمعيات بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق توفير قروض ميسرة للمرأة للبدء في مشاريع صغيرة تحقق لها الاستقلالية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more