No obstante, según lo que escribiera el inmortal Platón muchos siglos antes de Cristo, | UN | بيد أنــه، وطبقا لكتابات أفلاطون الخالد، قبل قرون عديدة من مولد المسيح، |
Y las estrellas están tan lejos, que ustedes necesitarían hacerles un seguimiento durante muchos siglos antes de poder detectar su movimiento. | Open Subtitles | والنجوم بعيدة جداً حتى سيتوجب عليك أن تتابعهم لمدة قرون عديدة كي تلحظ أي حركة لهم على الإطلاق |
Entonces observasteis la sublime belleza del Panteón, construido hace muchos siglos por los romanos. | Open Subtitles | إذن بالتأكيد قد لاحظت جمال البانثيون بُني منذ قرون عديدة بواسطة القدماء |
Aunque de arraigada tradición cristiana, Malta también conoció varios siglos de presencia islámica. | UN | ورغم عراقة مالطة في التقاليد المسيحية، فقد مرت أيضا عبر قرون عديدة من الوجود اﻹسلامي. |
Ahora le ha tocado el turno a la región de Asia Central, que abarca Estados con los que la Federación de Rusia mantiene estrechos lazos desde hace siglos. | UN | وها قد جاء دور آسيا الوسطى، وهي منطقة تضم دولا كانت للاتحاد الروسي صلات وثيقة بها على امتداد قرون عديدة. |
Sin embargo, está claro que a lo largo de los siglos los dirigentes de Europa occidental, central y oriental han utilizado el antisemitismo con fines políticos. | UN | ولكن من الواضح أن معاداة القادة في أوروبا الغربية والوسطى والشرقية للسامية طوال قرون عديدة كان ﻷغراض سياسية. |
El ejemplo de un Estado cívico que abarcase a todos sus ciudadanos como iguales, con independencia de su origen étnico o de su religión, estaba planteado en Bosnia, donde una madura civilización multicultural había evolucionado durante muchos siglos. | UN | إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة. |
Por otra parte, las relaciones históricas de España con el pueblo judío se remontan a muchos siglos atrás. | UN | ومن جهة أخرى، تعود العلاقات التاريخية بين إسبانيا والشعب اليهودي إلى قرون عديدة. |
De ahí la situación vergonzosa de que todos los intervalos en las obras maestras de muchos siglos son falsos. | Open Subtitles | وبالتالى الحقيقة المخزية أن تعدد المقامات فى الروائع الموسيقى عبر قرون عديدة. لهوّ بالأمر الفاسد. |
Durante muchos siglos, el pueblo de Sri Lanka de todas las razas y religiones ha vivido en paz y armonía. | UN | ١- سري لانكا أمة متعددة اﻷجناس والديانات ظل شعبها طيلة قرون عديدة يتمتع بالسلام والوئام بين كافة أجناسه ودياناته. |
Durante muchos siglos, nuestro país ha sido una encrucijada de rutas entre oriente y occidente y entre sur y norte y un eslabón fundamental en la Gran Ruta de la Seda, que fue senda de paz y diálogo entre las culturas durante casi 1.500 años. | UN | وما فتئ بلدنا يعتبر طيلة قرون عديدة مفترق طرق بين الشرق والغرب والجنوب والشمال، وكان صلـة وصـل رئيسيـة في طريق الحرير الكبير، طريق السلام والحوار بين الحضارات لما يقرب من ألف وخمسمائة عام. |
Hace muchos siglos, vivía una reina allí. | Open Subtitles | من قرون عديدة مضت كان هذا منزل الملكة |
Los monumentos históricos y culturales serbios en Kosovo y Metohija son una expresión irrepetible de creatividad de distintas épocas y conservan la memoria del poderoso Estado serbio medieval, así como de los desastres históricos y el estancamiento sufridos en las épocas de ocupación durante muchos siglos. | UN | فالمعالم الأثرية التاريخية الصربية والمعالم الأثرية الثقافية في كوسوفو وميتوهيا تعد تعبيرا لن يتكرر عن الإبداع في مختلف العصور، وهي تحفظ ذكرى الدولة الصربية القوية في القرون الوسطى والكوارث التاريخية والجمود تحت الاحتلال خلال قرون عديدة. |
16. Azerbaiyán indicó que la Constitución garantizaba la igualdad de todos, independientemente de su etnia, religión o raza, y que durante muchos siglos no había habido casos de discriminación ni intolerancia contra los miembros de otras etnias. | UN | 16- وذكرت أذربيجان أن الدستور يكفل المساواة للجميع، بغض النظر عن الأصل العرقي أو الدين أو العنصر، ولم يُلاحظ وقوع أي حالة من حالات التمييز أو التعصب ضد أعضاء الأعراق الأخرى على مدى قرون عديدة. |
Suiza es un país pequeño, pero tiene la fortaleza de varios siglos de independencia y tiene confianza en sí mismo. | UN | إن سويسرا بلد صغير، ولكنها اكتسبت قوتها على مدى قرون عديدة من الاستقلال ومن ثقتها بالذات. |
El Sur adoptará una posición firme y denunciará con energía las violaciones de los derechos humanos que han estado padeciendo durante varios siglos. | UN | وسوف يتخذ الجنوب موقفاً وسيدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت عليه منذ قرون عديدة. |
La condición de Estado de Montenegro, una de las repúblicas federales de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, data de hace varios siglos. | UN | إن لجمهورية الجبل الأسود، التي تشكل واحدة من الجمهوريات الاتحادية التي كانت تتألف منها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، تاريخا يشهد على قيام دولتها منذ قرون عديدة. |
Nos complace especialmente tomar la palabra cuando los trabajos de este órgano están presididos por primera vez por un representante de Suiza, país con el que Hungría mantiene desde hace siglos lazos de amistad y cooperación. | UN | ويسعدني على وجه خاص أن ألقي كلمة في الفترة التي يرأس فيها أعمال هذا المحفل ﻷول مرة ممثل سويسرا، وهي بلد تربطه بهنغاريا علاقات صداقة وتعاون منذ قرون عديدة. |
De hecho, aunque se ha tenido conciencia de su existencia desde hace siglos, tan sólo a partir del empleo de métodos modernos de investigación oceanográfica y de los fondos marinos durante la pasada década se ha podido estudiar este tipo de ecosistemas con más precisión. | UN | والواقع أنه لم يكن بالإمكان دراسة هذه النظم الإيكولوجية بصورة أدق لولا الاستخدام المتزايد للمنهجيات الحديثة لمسح المحيطات وقيعان البحار، على الرغم من أن وجودها كان معروفا منذ قرون عديدة. |
De hecho, es lamentable que se cuestione este ideal, cuya solidez ha quedado demostrada a través de los siglos. | UN | غير أنه من المؤسف أن يتم التشكيك في هذا الجانب المثالي الذي أثبت وجوده خلال قرون عديدة. |
Es una invitación a la meditación y la paz, que durante siglos han sido los valores fundamentales de mi país y el objetivo prioritario de su participación en los asuntos internacionales. | UN | إنه يتيح ملجأ للتأمل والسلام اللذين ظلا طيلة قرون عديدة من القيم الأساسية لبلدي، والهدف الذي يحظى بالأولوية من مشاركته في الشؤون الدولية. |
39. La llegada de los conquistadores españoles en 1532 desarticula la organización que durante siglos funcionó en la región, implantando una nueva estructura políticoinstitucional, apoyada en la explotación de los ricos recursos mineros, principalmente la plata. | UN | ٩٣- وأدى وصول الغزاة اﻷسبان في عام ٢٣٩١ إلى تدمير النظام الذي كان سائدا في المنطقة طوال قرون عديدة وادخال هيكل مؤسسي سياسي جديد يقوم على استغلال مواردها المعدنية الغنية، وبصفة رئيسية الفضة. |