La conferencia de donantes, que se celebrará próximamente en Washington D.C., constituye una oportunidad para avanzar en ese sentido. | UN | وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد. |
También se observó que quizás pudieran ser útiles al Comité en ese contexto los resultados de la reunión que se celebraría próximamente en México sobre participación de los usuarios. | UN | وبإمكان اللجنــة الاستفادة مــن نتائج اجتماع من المزمع عقده قريبا في مكسيكو عــن مشاركة المستعملين. |
La FAO y el PNUD participarán en breve en un proyecto de desarrollo de la pesca que abarcará la zona desde Merka hasta Adale. | UN | وستشترك الفاو وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قريبا في مشروع لتنمية مصائد اﻷسماك يشمل مناطق من مركا الى أدالي. |
Como diremos en breve en una intervención ante la Cuarta Comisión, entre esas recomendaciones se incluyen, por ejemplo, los esfuerzos hechos para revitalizar el Departamento de Información Pública (DIP). | UN | وكما سنذكر قريبا في بيـان في اللجنة الرابعة، يشمل ذلك، على سبيل المثال، الجهود التي بذلت لتنشيط إدارة الإعلام العام. |
Creemos que puede estar ayudando a planear otro ataque que podría suceder pronto en D.C. | Open Subtitles | نظن أنه قد يكون يساعد في التخطيط لهجمة أخرى ستقع قريبا في العاصمة |
El Sr. Marker ha iniciado consultas con los dos Gobiernos y tiene la intención de cumplir en breve el deseo del Secretario General de dar un nuevo impulso a estos esfuerzos. | UN | وقد استهل السيد ماركر مشاوراته مع الحكومتين، ويعتزم البدء قريبا في متابعة الزخم الجديد الذي يرغب اﻷمين العام في إضفائه على هذه الجهود. |
El Ministerio de Economía y Finanzas, en una reunión celebrada con el Grupo durante el mandato actual, aseguró que respondería pronto a esa comunicación. | UN | وأكد وزير الاقتصاد والمالية، خلال اجتماع له مع الفريق أثناء الولاية الحالية، أن ردا سوف يرد قريبا في هذا الصدد. |
Ese documento se basará en un informe del equipo de avanzada de la Sede que se destacará próximamente en Kosovo. | UN | وستستند تلك الوثيقة إلى تقرير من فريق المقر المسبق الذي سيجري نشره قريبا في كوسوفو. |
Un debate serio sobre la pena de muerte tendrá lugar próximamente en el país. | UN | وأعلنت أن مناقشة جادة بشأن عقوبة الإعدام ستبدأ قريبا في بلدها. |
Sin embargo, de cara a la celebración de la Segunda Conferencia de Revisión de la Convención que se celebrará próximamente en Cartagena de Indias (Colombia), persisten importantes retos. | UN | غير أن تحديات هائلة لا تزال تخيّم على الأفق قبل المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية المقرر أن ُيعقد قريبا في كرتاخينا بكولومبيا. |
También ha mejorado la infraestructura en algunas provincias, con nuevas carreteras, nuevas escuelas, la creación de un nuevo parque industrial y un aeropuerto internacional que se abrirá próximamente en Cap-Haitien, la segunda ciudad del país. | UN | وتتحسن كذلك البنى الأساسية في بعض المقاطعات، مع إنشاء طرق جديدة، ومدارس جديدة، وإنشاء مجمع صناعي إضافي، والمطار الدولي الذي سيفتتح قريبا في مدينة كاب هايتيان، ثاني أكبر مدن البلد. |
En la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que tendrá lugar en breve en Ginebra se abordarán todas estas cuestiones. | UN | وهذه المسائل ستتعرض للنقاش في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سينعقد قريبا في جنيف. |
La segunda reunión del grupo de tareas conjunto tendrá lugar en breve en la sede del PNUD en Nueva York. | UN | وسيُعقد الاجتماع الثاني لفرقة العمل المشتركة قريبا في مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك. |
Ello se ajusta plenamente a los propios objetivos de África en materia de desarrollo agrícola, y espero que se acuerde en breve en el seno de la Unión Europea. | UN | ويتفق ذلك تماما مع أهداف أفريقيا نفسها لتطوير الزراعة، وآمل أن يتم الاتفاق قريبا في الاتحاد الأوروبي على هذا المرفق. |
Se reunirán pronto en Túnez para examinar los medios de fortalecer las actividades de asistencia técnica que les atañen. | UN | وستجتمع هــذه المؤسسات قريبا في تونس لدراسة سبل تعزيز أنشطة المعونة الفنية الخاصة بها. |
Cabe esperar que el firme respaldo de la comunidad internacional se traduzca pronto en la financiación efectiva de las actividades de la Comisión. | UN | ومن المؤمل أن يتجسد الدعم القوي للمجتمع الدولي قريبا في التمويل الفعلي لأنشطة اللجنة. |
Tuve el honor de firmar el Estatuto en nombre de mi Gobierno a comienzos de esta semana, y las Islas Salomón iniciarán en breve el proceso de ratificación. | UN | وكان لي شرف التوقيع باسم حكومتي على النظام الأساسي في وقت مبكر من هذا الأسبوع، وستبدأ جزر سليمان قريبا في إجراءات المصادقة. |
Tanto los palestinos como los israelíes irán pronto a las urnas durante unas elecciones que influirán mucho en el futuro del proceso de paz. | UN | وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام. |
Estos cultivos estarán en breve a disposición de muchos países en desarrollo. | UN | وسوف تكون هذه المحاصيل متاحة قريبا في كثير من البلدان النامية. |
Hay cinco de esos centros que actúan de manera experimental en Conakry y el Gobierno tiene el propósito de ampliar en breve la red por todo el país. | UN | وتوجد بالفعل خمسة مراكز من هذا النوع تعمل على نحو تجريبي في كوناكري، وتنوي الحكومة أن توسع هذه الشبكة قريبا في جميع أنحاء البلد. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el Presidente de la Asamblea General iniciará próximamente el proceso para constituir el grupo de expertos; | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن رئيس الجمعية العامة سيشرع قريبا في عملية تشكيل فريق الخبراء؛ |
La Comisión, mediante sus inspecciones y su actividad analítica, comprobará en breve plazo el verdadero carácter de las intenciones políticas expresadas por el Iraq. | UN | وستقوم اللجنة قريبا في إطار ما تضطلع به من عمليات تفتيش وأنشطة تحليلية باختبار الطابع الحقيقي للنوايا السياسية المعلنة للعراق. |
Un proyecto de especial interés es el de las visitas a instalaciones de destrucción, que tendrá lugar dentro de poco en la instalación para desechos de agentes químicos de Anniston, a la que también presta apoyo económico la Unión Europea. | UN | والمشروع الذي يحظى باهتمام خاص هو الزيارات إلى مرفق للتدمير، التي ستتم قريبا في مرفق أنيستون للتخلص من العوامل الكيميائية، الذي يدعمه ماليا أيضا الاتحاد الأوروبي. |
15. La incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables para armas nucleares es motivo de desaliento. Su país espera que la Conferencia de Desarme comience pronto las negociaciones sin ninguna condición previa. | UN | 15 - وواصل حديثه قائلا إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية هو مصدر لخيبة الأمل وأن بلده يأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح قريبا في إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة. |
El proceso de destrucción comenzó en la instalación comercial designada en Finlandia y está previsto que comience en fecha próxima en los Estados Unidos. | UN | وقد بدأت عملية التدمير في المنشأة التجارية المعينة لهذا الغرض في فنلندا، ومن المتوقع أن تبدأ قريبا في الولايات المتحدة. |
Espero que pronto se materialice el progreso en las conversaciones entre Israel y Siria e Israel y el Líbano del proceso de paz. | UN | وآمل في أن يتحقق التقدم قريبا في السمار الاسرائيلي السوري والاسرائيلي اللبناني لعملية السلام. |