Dijo que nadie sabía quién había disparado al helicóptero, pues el incidente había ocurrido cerca de Bentiu, donde las partes armadas estaban muy cerca unas de otras. | UN | وقالت إن لا أحد يعرف من هاجم الهليكوبتر إذ إن الحادث وقع بالقرب من بنتيو، حيث الأطراف المسلحة قريبة جدا من بعضها البعض. |
Las instalaciones del comando están muy cerca o debajo de la universidad. | Open Subtitles | و أنا متأكد أنها قريبة جدا أو تحت مدرستك مباشرة |
La parte occidental de los Balcanes, al estar geográficamente tan cerca de Austria, continuará estando en el primer plano de la política exterior austriaca. | UN | إن البلقان الغربية، وهي قريبة جدا جغرافيا من النمسا، ستظل تحتل مكان الصدارة في السياسة الخارجية النمساوية. |
Es un sistema VHF, pero los aviones están tan cerca que no importa. | Open Subtitles | انه نظام في اتش اف لكن الطائرات قريبة جدا |
Por ahora, mis amigos de verdad había cientos de kilómetros de distancia, pero mis amigos falsos eran un poco demasiado cerca de casa. | Open Subtitles | الآن ، يا أصدقائي الحقيقي كانت على بعد مئات الأميال ، ولكن أصدقائي وهمية كانوا قليلا قريبة جدا من المنزل. |
Estás muy cerca, lo cual es bueno porque puedes oler la victoria. | Open Subtitles | انت قريبة جدا وهو جيد لانه باستطاعتك ان تشمي النصر |
Los disparos no alcanzaron al oficial, pero impactaron muy cerca suyo, alcanzando una de las llantas del vehículo. | UN | ولم تصب الطلقات الضابط، لكنها وقعت قريبة جدا منه وأصابت إحدى عجلات المركبة. |
En torno a esa zona, hay cuatro escuelas primarias y secundarias, muy cerca también de la mezquita. | UN | وفي أنحاء هذه المنطقة، توجد أيضا أربع مدارس ابتدائية وثانوية قريبة جدا من المسجد. |
Están muy cerca de la altitud nominal de la GSO y algunas cruzan diariamente dos veces la GSO, mientras que otras sólo la cruzan en algunas fases de su período de libración. | UN | فهي قريبة جدا من الارتفاع اﻹسمي للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض، وبعضها يقطع هذا المدار مرتين يوميا، بينما لا يقطعه بعضها إلا في مراحل معينة من فترة التأرجح. |
Los derechos de los palestinos han estado siempre muy cerca del corazón de todos los maldivos. | UN | لقد كانت حقوق الفلسطينيين دائما قريبة جدا من قلب كل ملديفي. |
Los embalses de relaves situados en la zona de la aldea de Kaŷi-Sai se encuentra muy cerca del lago Issyk-Kul. | UN | تقع مستودعات النفايات في منطقة كاج - ساي على مسافة قريبة جدا من بحيرة إيسيك - كول. |
Lamentablemente, la abuela de Layla no vivió para verla llegar tan cerca de convertirse en la próxima sensación nocturna de América | Open Subtitles | ترى حفيدتها قريبة جدا من لتصبح احدى نجمات الولايات المتحدة امى لم توافق على ممارستى لأعمال الفن |
¿Por qué estás tan distante, cuando estás tan cerca de mí? | Open Subtitles | لماذا بعيدة جدا، عندما كنت قريبة جدا لي؟ |
Vale, pero ¿por qué dejar a la víctima tan cerca de la comisaría de policía? | Open Subtitles | حسنا لكن لم تركت الضحية قريبة جدا لقسم الشرطة؟ |
El disparo pasó demasiado cerca para mi gusto. | Open Subtitles | الطلقة كانت قريبة جدا إلى حدّ ما للراحة. |
Un sistema de seguridad de última generación realmente no sirve de mucho si sus sensores de movimiento están siendo bloqueados por el mobiliario por árboles creciendo demasiado cerca de su casa. | Open Subtitles | أفضل أنظمة الأمن أليس هذا كافيا إذا كان أستشعار الحركة سُدّ بواسطة أثاث أو أشجار قريبة جدا تنمو بجانب بيتك |
No demasiado cerca de la casa, Jim. Acabo de cambiar las ventanas. | Open Subtitles | لاتجعلها قريبة جدا من المنزل يا جيم لقد استبدلت النوافذ قريبا |
Tal vez estás muy cercana al problema y no tienes una perspectiva objetiva. | Open Subtitles | قد تكونين انتي قريبة جدا من المشكلة ليكون لديكي نظرة جيدة |
Lo cual indicaría que fue asesinada en el parque, bastante cerca del estanque. | Open Subtitles | أي أن أقترح مقتلها في الحديقة، و قريبة جدا من البركة. |
Por Molly, cuyo final llegó demasiado pronto. | Open Subtitles | إلى مولي , التي جاءت نهايتها قريبة جدا |
No se hizo ningún hincapié en verificar las coordenadas en las cercanías de la aldea. | UN | ولم يكن هناك تركيز محدد على إجراء عملية تحقق من الموقع على مسافة قريبة جدا منها. |
No ahorraremos esfuerzos para contribuir a una solución amplia en esa parte del mundo, con la que nos unen muchos lazos pasados y presentes y de la cual nos sentimos muy cercanos. | UN | وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا. |
Como pueblo muy cercano al Oriente Medio, Etiopía siente una estrecha afinidad con el pueblo de Palestina y con el pueblo de Israel. | UN | ولكونها كشعب، قريبة جدا من الشرق الأوسط فلها صلة وثيقة بشعب فلسطين وشعب إسرائيل. |
Sin embargo, esta tendencia se revirtió en el tercero, y al cierre del año el precio se encontró a un nivel muy similar al de 2011. | UN | غير أن هذا الاتجاه انعكس في الفصل الثالث، وكانت الأسعار في نهاية السنة قريبة جدا من مستوياتها في عام 2011. |
Y esta vez deja que el enemigo se acerque mucho ... | Open Subtitles | وهذه المرة السماح للعدو الحصول على قريبة جدا... |
Un recuerdo... es la imagen de un sueño... de una hora demasiado breve... que no quiere morir. | Open Subtitles | "ذكرى هي انعكاس حلم... "ساعةٌ قريبة جدا لن تنمحي" |
Debió acercarse demasiado a la verdad. | Open Subtitles | لا بد انه حصلت قريبة جدا من الحقيقة. |