"قسرية متخذة من جانب واحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • coercitivas unilaterales
        
    Todo ello se había logrado a pesar de las medidas coercitivas unilaterales impuestas al país. UN وقد تحقق كل ذلك بالرغم من فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد.
    25. El Gobierno de la Federación de Rusia expresó su enérgica oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. UN 25- أعربت حكومة الاتحاد الروسي عن اعتراضها الشديد على تطبيق تدابير قسرية متخذة من جانب واحد.
    1. En su respuesta, el Gobierno indicó que Trinidad y Tabago no había sido objeto de medidas coercitivas unilaterales y que era contrario a la imposición de tales medidas. UN أفادت الحكومة في ردّها بأن ترينيداد وتوباغو لم تتعرض لأية تدابير قسرية متخذة من جانب واحد وأنها لم تؤيد فرض هذه التدابير.
    El Gobierno del Iraq puso de relieve que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales por algunos Estados contra otros reflejaba el respeto que tenían esos Estados. UN وأبرزت حكومة العراق أن تطبيق بعض الدول تدابير قسرية متخذة من جانب واحد على دول أخرى يعكس درجة الاحترام التي تكنه تلك الدول.
    Azerbaiyán está tratando de presentar las consecuencias de su agresión contra la población de Nagorno-Karabaj como " medidas coercitivas unilaterales " . UN وتحاول أذربيجان إظهار عواقب عدوانها على شعب ناغورنو كاراباخ على أنها " تدابير قسرية متخذة من جانب واحد " .
    También instó a todos los Estados a que no solicitaran medidas coercitivas unilaterales y no permitieran su aplicación, dado que la Jamahiriya Árabe Libia era uno de los países que sufrían a causa de esas medidas, que impedían el goce de los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales, y el derecho al desarrollo. UN ودعت أيضا جميع الدول إلى عدم طلب تطبيق تدابير قسرية متخذة من جانب واحد وعدم السماح بتنفيذها، بالنظر إلى أن الجماهيرية العربية الليبية كانت ضمن البلدان التي عانت من تلك التدابير، التي حالت دون التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الحق في التنمية.
    Con la aplicación de medidas coercitivas unilaterales contra Belarús, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América quebrantaban las disposiciones del Acta Final de Helsinki, instrumento en el que ambos habían acordado abstenerse, en todas las circunstancias, de cualquier acto de coerción económica. UN وبتطبيق تدابير قسرية متخذة من جانب واحد على بيلاروس، انتهكت بريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية وثيقة هلسنكي النهائية، التي وافقتا بموجبها على الامتناع عن أي عمل من أعمال القسر الاقتصادي تحت أي ظرف من الظروف.
    Según el Gobierno de Cuba, la aplicación de medidas coercitivas unilaterales ha sido el instrumento clave de la política de los Estados Unidos contra Cuba en los últimos 50 años. UN أشارت الحكومة إلى أن ترينيداد وتوباغو لم تخضع لأي تدابير قسرية متخذة من جانب واحد وبأنها " لا تؤيد فرض دول أخرى لتدابير من هذا القبيل على سكانها " .
    Varios de los países que respondieron recomendaron que se tomaran medidas para evitar la imposición de presiones y sanciones a través de las medidas coercitivas unilaterales, y subrayaron la necesidad de que se adoptaran medidas para tratar de subsanar las consecuencias negativas de las medidas coercitivas unilaterales. UN 17 - وأوصى عدد من المجيبين باتخاذ إجراءات ضد استخدام الضغط والجزاءات في شكل تدابير قسرية متخذة من جانب واحد. وشددوا على ضرورة اتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more