También rechazamos la extensión de dichas tendencias y exhortamos a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a que pongan fin de inmediato a esas medidas. | UN | ونرفض أيضا التمادي في مثل هذه الاتجاهات وندعو الدول التي تفرض تدابير قسرية من جانب واحد إلى إنهاء العمل بتلك التدابير فورا. |
Mi delegación considera que es inaceptable que se promulguen y se apliquen medidas coercitivas unilaterales de carácter extraterritorial. | UN | ويعتقد وفدي أن نشر واتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تتجاوز الحدود الوطنية أمر غير مقبول. |
La oradora espera que las delegaciones voten a favor de la resolución para indicar su rechazo de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. | UN | وقالت المتكلمة إنها تأمل أن تؤيد الوفود هذا القرار، للدلالة على رفضها لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد. |
A los países en desarrollo se les somete también a medidas coercitivas unilaterales que tienen graves repercusiones sobre el bienestar de los niños. | UN | وقال إن البلدان النامية تخضع في كثير من الأحوال إلى تدابير قسرية من جانب واحد لها تأثير خطير على رفاه الأطفال. |
A este respecto reiteramos nuestra preocupación y pedimos que se suprima la utilización continua de medidas económicas y comerciales coactivas unilaterales contra los países en desarrollo, como las sanciones económicas y comerciales que están en contradicción con la Carta de las Naciones Unidas y con las normas de la OMC. | UN | ونكرر الإعراب عما يساورنا من قلق في هذا الشأن، وندعو إلى الكف عن مواصلة تطبيق تدابير اقتصادية وتجارية قسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية، كأنْ تُفرَض عليها جزاءات اقتصادية وتجارية تتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية؛ |
1. El Gobierno contestó que Albania no había adoptado ni aplicado medidas coercitivas unilaterales contra otros Estados Miembros en el contexto de la resolución 6/7 del Consejo. | UN | 1- ذكرت الحكومة أن ألبانيا لم تتخذ أو تُنفّذ تدابير قسرية من جانب واحد تجاه دول أعضاء أخرى في سياق قرار المجلس 6/7. |
El Gobierno mencionó que el país no había estado exento de medidas coercitivas unilaterales adoptadas contra él en los últimos años. | UN | وذكرت الحكومة أن البلد لم يسلم من التعرض لتدابير قسرية من جانب واحد خلال السنوات الأخيرة. |
El Gobierno reafirmó que la Constitución de Angola no permitía a Angola aplicar medidas coercitivas unilaterales contra ningún país. | UN | أكدت الحكومة أن دستور أنغولا لا يسمح لأنغولا بتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي بلد. |
De conformidad con las normas y principios del derecho internacional, Burkina Faso no ha adoptado medidas coercitivas unilaterales contra ningún otro Estado. | UN | ووفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي، لم تتخذ بوركينا فاسو تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي دولة أخرى. |
Kuwait apoya las decisiones de la Asamblea General en relación con el derecho al desarrollo y rechaza la imposición de medidas coercitivas unilaterales que lo obstaculicen. | UN | وتؤيد الكويت قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية، وترفض فرض تدابير قسرية من جانب واحد تعرقل هذا الحق. |
Cuba opina que ha sido víctima de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales impuestas por países desarrollados. | UN | وترى كوبا أنها ضحية لتطبيق بلدان متقدمة لتدابير قسرية من جانب واحد. |
Más del 70% de la población cubana ha nacido y vive siendo objeto de las medidas coercitivas unilaterales aplicadas por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وقد ولد أكثر من 70 في المائة من سكان كوبا ويعيشون في ظل تدابير قسرية من جانب واحد تطبقها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Por el contrario, hemos rechazado en los más diversos foros las medidas coercitivas unilaterales que afectan al bienestar de los pueblos, impiden el libre intercambio y son ajenas a las prácticas del comercio universalmente reconocidas. | UN | بل على العكس فإننا رفضنا في مجموعة كبيرة من المحافل فرض إجراءات قسرية من جانب واحد من شأنها أن تمس رفاه الشعوب، وتعرقل حرية التجارة وتبدو غريبة على الممارسات التجارية المعترف بها عالميا. |
8. Considera que la adopción de medidas coercitivas unilaterales o su intensificación constituye una violación de los derechos humanos de los pueblos; | UN | ٨- ترى أن اتخاذ أو تكثيف تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان للشعوب؛ |
8. Considera que la adopción de medidas coercitivas unilaterales o su intensificación constituye una violación de los derechos humanos de los pueblos; | UN | " ٨- ترى أن اتخاذ أو تكثيف تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للشعوب؛ |
El Gobierno de la República Argentina no aplica medidas coercitivas unilaterales o de coacción en sus relaciones económicas con los demás Estados, excepción hecha de las medidas obligatorias emanadas de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | لا تطبق حكومة جمهورية اﻷرجنتين تدابير قسرية من جانب واحد أو تمارس ضغطا في علاقاتها الاقتصادية مع الدول اﻷخرى، فيما عدا في حالة تدابير ملزمة ناشئة عن قرارات يعتمدها مجلس اﻷمن. |
- Desalentar la adopción de medidas coercitivas unilaterales o proteccionistas que se opongan al ejercicio efectivo del derecho al desarrollo por los países en desarrollo. | UN | ردع أي محاولة لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد أو تدابير حمائية تتنافى مع ممارسة البلدان النامية ممارسة فعالة للحق في التنمية؛ |
Cuba estima que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales como instrumento de coacción política y económica atenta contra la integridad del Estado afectado e impide la plena realización de los más elementales derechos humanos de la población. | UN | وتعتقد كوبا أن استخدام تدابير قسرية من جانب واحد كأداة للقسر السياسي والاقتصادي يشكِّل هجوما على سلامة الدولة المعنية ويعرقل إعمال أهم حقوق الإنسان الأساسية لشعبها إعمالا تاما. |
La imposición de sanciones económicas y medidas coercitivas unilaterales para ocupar zonas económicas estratégicas impide el desarrollo económico independiente y entorpece las relaciones internacionales en general. | UN | إن فرض جزاءات اقتصادية وتدابير قسرية من جانب واحد لاحتلال المناطق الاقتصادية الاستراتيجية يحول دون تحقيق تنمية اقتصادية مستقلة ويقوض العلاقات الدولية بوجه عام. |
A este respecto reiteramos nuestra preocupación y pedimos que se suprima la utilización continua de medidas económicas y comerciales coactivas unilaterales contra los países en desarrollo, como las sanciones económicas y comerciales que están en contradicción con la Carta de las Naciones Unidas y con las normas de la OMC. | UN | ونكرر الإعراب عما يساورنا من قلق في هذا الشأن، وندعو إلى الكف عن مواصلة تطبيق تدابير اقتصادية وتجارية قسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية، كأنْ تُفرَض عليها جزاءات اقتصادية وتجارية تتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
El Gobierno indicó que Trinidad y Tabago no había sido objeto de ninguna medida coercitiva unilateral y que no apoyaba la imposición de esas medidas por otros Estados contra su población. | UN | 3 - وترى حكومة كوبا أن فرض تدابير قسرية من جانب واحد يشكل الأداة الرئيسية في سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا على مدى السنوات الخمسين الماضية. |