"قسوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • crueldad
        
    • cruel
        
    • crueles
        
    • severas
        
    • graves
        
    • gravedad
        
    • brutalidad
        
    • la severidad
        
    • dura
        
    • difícil
        
    • grave
        
    • duras
        
    • rigores
        
    • fuerte
        
    • duro
        
    Lo que te hicieron fue crueldad por el amor a la crueldad. Open Subtitles إن ما ارتُكب في حقك كان قسوة لأجل القسوة المجردة
    Todos nosotros hemos sentido horror ante la crueldad de esta guerra y frustración por la prolongación interminable de las negociaciones. UN ولقد أستبشعنا جميعا قسوة تلك الحرب وساورتنا مشاعر اﻹحباط إزاء تطاول أمد المفاوضات بلا نهاية.
    La vida no puede ser tan cruel para que no merezcamos estar juntos... para comer. Open Subtitles لا يمكن أن تصل قسوة الحياة بأن لا نستحق أن نكون معاً لنأكل
    El único problema es que fue construida por el emperador más cruel y loco en la historia del mundo. Open Subtitles كانت المشكلة الوحيدة أنه تم بناؤها من قبل الإمبراطور الأكثر جنوناً و قسوة في تاريخ العالم
    . Estaban expresamente prohibidos los medios innecesariamente crueles de matar y la mutilación. UN وحرمت صراحة طرق القتل التي تنطوي على قسوة لا ضرورة لها كما حرمت المُثلة.
    Todo acto de terror será castigado con las medidas más severas. UN وسوف تواجه أعمال اﻹرهاب بأشد اﻹجراءات قسوة.
    A menos que se adopten medidas correctivas, lo más probable es que tales desastres tengan efectos aún más graves. UN بل إنه من المرجح، مع اﻷسف، أن تزيد قسوة هذه الكوارث أكثر من ذلك إذا لم يتخذ اجراء علاجي.
    Israel ha dado muestras de su crueldad en el pasado al elegir como víctimas de sus matanzas civiles inocentes y perpetrar actos de agresión con fines de venganza. UN وتشهد تجربة الماضي على مدى قسوة اسرائيل في استهداف وقتل المدنيين اﻷبرياء وارتكاب العدوان بهدف الانتقام.
    Todo prejuicio es una crueldad hacia sus víctimas, así como hacia sus perpetradores. UN إن كل تحامل هو قسوة تمس ضحيته كما تمس مقترفه.
    La calidad de su alojamiento y el trato general variaban de un lugar a otro, pero casi todas las víctimas hablan de la dureza y crueldad de sus circunstancias. UN وكانت نوعية اقامتهن ومعاملتهن تختلف من مكان الى آخر وتشهد جميع النساء تقريباً على قسوة ووحشية ظروفهن.
    La violencia, la muerte o la intolerancia sólo pueden hacerlo más cruel y sombrío. UN وليس من شأن العنف والموت والتعصب إلا أن يزيده قسوة وقتامة.
    Sin desarrollo gran parte de las actuales situaciones de emergencia pueden convertirse en algo más prolongado y cruel. UN وبدون التنمية، فإن العديد من حالات الطوارئ الحالية قد تصبح أطول أمدا وأشد قسوة.
    La discriminación generalizada a que hacían frente los romaníes fomentaba de manera cruel su marginación y su exclusión social. UN وقد أسهم التمييز الواسع النطاق الذي واجهوه في قسوة تهميشهم وإقصائهم الاجتماعي.
    Este país es un anacronismo en el democrático hemisferio occidental, un retroceso a épocas más crueles y menos libres. UN فهذا البلد يمثل مفارقة تاريخية في نصف الكرة الغربي الديمقراطي، ونكوصا إلى عصر أكثر قسوة وأقل حرية.
    Por esta razón los casos reiterados de violencia en el hogar son considerados como forma cualificada de violencia y se reprimen con penas más severas. UN وهذا هو السبب في معاملة حالات تكرار العنف العائلي باعتبارها شكلا يستوجب المعاقبة بعقوبة يتوقع أن تكون أشد قسوة.
    El Tribunal de Apelación concluyó que las consecuencias desfavorables de las actividades controvertidas eran mucho más graves de lo que había sostenido el Tribunal de Primera Instancia. UN ووجدت محكمة الاستئناف أن اﻵثار السلبية لﻷنشطة المتنازع عليها أشد قسوة مما قالت به المحكمة الابتدائية.
    La velocidad de la transformación depende de la gravedad de la mordida Open Subtitles إنها فرصة ضئيلة لأن المهمة تعتمد على مدى قسوة العضة
    La brutalidad de esos bombardeos alcanzó su punto máximo cuando Israel impuso el bloqueo naval contra el Líbano. UN إلا أن قسوة هذا القصف قد بلغت ذروتها عندما واصلت إسرائيل فرض الحصار البحري على لبنان.
    Se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    La Representante Especial estima que este silencio se debe a veces al temor a actuar de los defensores de los derechos humanos, por la dura respuesta que esperan de las autoridades. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أن هذا الصمت يرجع أحياناً إلى إحجام المدافعين عن حقوق الإنسان عن التصرف خوفاً من قسوة رد السلطات.
    En mi condición, es difícil mantener todo en mente al mismo tiempo. Open Subtitles مع قسوة حالتي لا يمكني تذكر هذا كله مرة واحدة
    El conflicto entre la vida personal y profesional es particularmente grave para la mujer. UN كما أن التعارض بين حياة المرأة الخاصة وحياتها المهنية يكون أشد قسوة على النساء بالذات.
    Por el otro lado, al tiempo que su asistencia a África disminuye, las condiciones que imponen a esa asistencia son cada vez más duras. UN ومن الناحية اﻷخرى، ففي حين تتناقص مساعدتها المقدمة إلى أفريقيا، تتزايد قسوة الشروط التي تفرضها على تلك المساعدة.
    Además de los rigores del clima y los problemas que ocasionan, el Cuerno de África a menudo está asociado con guerras fratricidas. UN وإلى جانب قسوة المناخ وما يسببه من مشاكل، كثيراً ما يرتبط القرن الأفريقي بالحروب بين الأشقاء.
    Se habla del riesgo de una recesión mundial tan fuerte como la del decenio de 1930 o más fuerte que ella. UN وهناك حديث يدور حول مخاطر كساد عالمي في قسوة كساد الثلاثينات أو أشد قسوة.
    Los prisioneros se quejaron del duro tratamiento que recibían de las autoridades penitenciarias. UN واشتكى السجناء من قسوة المعاملة التي يلقونها من جانب سلطات السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more